Trauriges Lied Печальная песня

Geschrieben von Vadim Kazakov.
(;bersetzt ins Deutsche von Nada Kalina)
Подстрочный стихотворный перевод на немецком

Ты лети, моя любовь, Flieg‘, mein trauriges Sonett,
Да по небу чистому, durch den klaren Himmel hin,
Ты плыви, моя печаль, wie ein Fluss im Felsenbett,
Речкой каменистою. zieh, mein trauriges Lied.

Три дороги, три пути Stehst du einst vor einer Wahl
Пусть тебе встречаются, aus drei Wegen – doch wohin?
По одной тебе идти, Einen gehst du, mein Gemahl,
Две других останутся, and‘re Wege – aus dem Sinn.

Привечай мою тоску Gr;; dich innig, fremdes Land,
Сторона далёкая, gr;;t dich meine Trauer auch.
Расскажи ему как ждёт Sag‘ ihm weiter, dass sie weint…
Дома одинокая Fliege, ein von Liebe Hauch.

Две дороги, два пути Stehst du einst vor einer Wahl
Пусть тебе встречаются, aus zwei Wegen – und wohin?
По одной тебе идти gehst du einen, mein Gemahl,
А одна останется, und den and‘ren – aus dem Sinn

Поле белое зимой Wei;e Felder lieg‘n schweigsam,
Вьюгой заметается von dem Schneesturm zugedeckt.
Там мой милый дорогой, Gegen Feinde k;mpft mein Mann,
С ворогом сражается. wo die Luft nach Tode schmeckt.

Лишь дороженька одна Nur ein einz’ger Weg als Pfad
Тропкой узкой тянется, zieht sich quer und f;hrt zum Ziel
То ли ждёт тебя жена, O! Beh;t’ihn, Gottes Magd,
То ль вдовой останется. Tu’ es so, wie ich es will!

По одной вернёшься ты Kehrst du, Liebster, einmal heim –
К дому позабытому wir vermissen dich so sehr,
Или в поле том чужом oder bleibst im fernen Hain
Быть тебе убитому. und ich sehe dich nicht mehr.

Погребального костра Wenn das Trauerhaufen brennt,
Пламя разгорается z;ngelt uns die Flamme an…
От тебя и от меня nur die Asche bleibt von mir
Лишь зола останется. und von dir, mein Ehemann.


Рецензии