Спокойной ночи - Рагим Алиев
Я бесконечно благодарна Рагиму Алиеву за доверие, творческое общение и раскрытие маленьких тайн, притаившийся между строк.
Сегодня особенная публикация перевода. Вообще, надо сказать, что короткие стихи переводить значительно сложнее. Наверное, поэтому у меня получилось три варианта.
И кстати, очень любопытно, какой из них придется по сердцу вам.
Прошу вас проголосовать!
Перевод 1
Дорогая, спокойной ночи!
Сладких снов в постели прекрасной.
Свет Луны будет мягким очень,
С ним уютно и безопасно.
Будут добрыми сны, цветными.
Ведь у счастья всегда твоё имя.
Перевод 2
Спокойной ночи, милая подруга.
Пусть сладким будет сон в домашнем платье.
И свет Луны прольется мягким кругом.
И пусть уют уснёт в твоих объятьях.
Смакуй все нотки радости во сне.
И прошепчи о счастье в тишине.
Перевод 3
Покорно говорю, спокойной ночи.
Постель ещё тепла - согрета солнцем.
Пусть свет Луны легонько темень точит.
Уют пусть кошкой на груди свернется.
Ты наслаждайся радостью во сне,
Где счастье что-то шепчет в тишине.
Свидетельство о публикации №124030702694