Адальберт фон Шамиссо. Вечер
Lass, Kind, lass meinen Weg mich ziehen,
Es wird schon spaet, es wird schon kalt;
Es neiget sich der Tag zu Ende,
Und erst dort unten mach' ich Halt.
Wozu mir deine Lieder singen?
Sie treffen mich mit fremdem Klang. –
Wie war das Wort? war's Liebe? Liebe!
Vergessen hatt' ich es schon lang'.
Und doch, gedenk' ich ferner Zeiten,
Mich duenkt, es war ein suesses Wort.
Jetzt aber zieh' ich meiner Strasse,
Ein jeder kommt an seinen Ort.
Hier windet sich mein Pfad nach unten,
Die mueden Schritte schwanken sehr;
Mein fruehes Feuer ist erloschen,
Das fuehl' ich alle Stunden mehr.
Adelbert von Chamisso
Вечер
Прости, дитя, поди своей дорогой,
повечерело, холод наступил,
скончался день, а ночка за порогом
меня дождётся– блудный сын ей мил;
не пой вослед цветистое чужое:
какая там любовь– её забыл
я, в нелюбви на склоне лет устроен,
где не нужны томления и пыл,
лишь иногда любовь припоминая,
да не её жалея, а года,
которыми, свою дорогу зная,
бреду, не ведая, конец когда
усталому безрадостной дороги...
прощай, дитя, тебе своей идти,
а мне своей, где, всё увидишь, строго
сквозь холод ночь зияет впереди.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.
Свидетельство о публикации №124030605144