Cino da Pistoia - Мне мерзко всё

* * *

     Tutto cio ch’altrui piace, a me disgrada;
Ed emmi a noia e spiace tutto 'l mondo.
— Or dunque che ti piace? — Io ti rispondo
— Quando l’un l’altro spessamente agghiada:

     E’ piacemi veder colpi di spada
Altrui nel volto, e navi andar al fondo:
E piacemi veder Neron secondo,
E che s’ardesse ogni femina lada.

     Molto mi spiace allegrezza e solazzo;
E la malinconia m’aggrada forte;
E tutto ’l di vorrei seguire un pazzo;

     E far mi pareria di pianto, corte,
Ed ammazzar tutti quei ch’io ammazzo
Con l’arme del pensier u’ trovo morte.


-------------------
Cino da Pistoia (Guittoncino di Francesco dei Sigisbuldi)
Pistoia, 1265 o 1270 circa –
Pistoia, 24 dicembre 1336),
e stato un poeta e giurista, di parte guelfa nera. (it.wiki)
 

Чино да Пистойя (ок. 1270 — ок. 1336/1337)

* * *

Мне мерзко всё, что людям слаще мёда,
И ненавижу я весь Божий свет.
"Но что ж ты любишь?" Вот вам мой ответ:
Люблю раздоры, длящиеся годы,

Люблю смотреть, как челн глотают воды,
Как в мягкость щёк вонзается стилет.
О, почему Неронов больше нет
И почему все девы не уроды?

Я не люблю веселья и утех,
Мне только горькое унынье мило,
И мне ласкает слух безумца смех.

Хочу, чтоб вкруг меня всё мрачно было,
Руками задушить хочу я тех,
Кого душу в мечте, – как смерть, унылой.

-----------
Перевод:  Осип Борисович (Борухович) Румер (1883–1954)


.


Рецензии