Marion Poschmann -Selbstportraet als Innozenz-1, 2

                  Marion Poschmann

   1. Selbstportraet als Innozenz (nach Velazquez)

Mit purpurnen Maenteln beginnt erst die Arbeit
am Pontifikalen. ich stand auf der Roten Reliquienliste,
ein Ueber-Ich erster und zweiter Ordnung, auf
Isolierstation, im gabinetto versteckt; die imitatio

ruecksichtslos flammender Herzen ist echt: blinde Spiegel
sind jetzt den richtigen Rahmen gewichen, die Macht
der Erscheinung zu wahr, nur zu wahr, um als
Denkmal zu gelten meine Ersetzungsgestalt

bewegt sich wie riesender Putz, wie von selbst. Aufgegebene
Geschlechtsorgane, schlaffe Spitzen, Samtgewaender
haengen mir am Geruecht eines Leibes, als schwebte ich
ueber den Dingen. nie endet die Arbeit am Pontifikalen,

ich muss mit zusammengepressten Lippen
meine Namen daran hindern, auszufahren

 
    2. Selbstportraet als Innozenz (nach Bacon)

als Propfreis pflege ich mich auf die Sessel zu pflanzen;
Veredelungsriten im Rohstoff der Merkmale, meiner selbst
ungewiss vor dem Gestaenge geschwaechter Saele; herrisches
Pudeldunkel umgibt mich, Raeume so selbstloeschend,
grenzenlos nachsichtig, immer erst im Entstehen
begriffen, mir unaehnlich, aber doch aehnlich mit ihren
kleinen herausgefilterten Plaetzen; wie mein Gesicht,
gecrushtes Eis hinter den Gitterstaeben eines Kinderbetts.

ich rieche nach Tetra-Paketen im Supermarkt-Kuehlregal,
man naehrt mich mit Braunglasklirren vom Apotheken­
schraenkchen. Polarlichtbaendern. Gelee royale.

noch halte ich mich auf der Oberflache wie schaukelnde
Bilder in Teetassen, jene Instanzen aus Wasser und
Ohnmacht, man stellt es sich leicht vor. vielleicht ist es leicht.



                  Марион Пошманн

   1. Автопортрет в облике Иннокентия X (по Веласкесу)

С пурпурной мантии лишь начинается работа
над понтификом. Я пред алой чередой реликвий,
на уровне сверх-Эго первых двух ступеней застыла
в преддверьи, совмещенном с кабинетом, пред имитацией

сгорающего сердца наяву — понад слепыми зеркалами
их роль сыграло обрамленье идеально, правдив в нем облик,
и даже слишком, уподобленный собой мемориалу
назначенному мой подлинный гештальт сокрыть

шевелящейся отделкой, колеблемой как бы сама собой;
тех вялых гениталий, сникших кружев, зависших
молвой о теле о моем, как будто проношусь в потоке.
Как неостановима над понтификом работа,

пристало мне со сжатыми губами быть
чтоб имена свои не выпустить наружу

    2. Автопортрет в облике Иннокентия X (по Бэкону)

привитой веткою посажена сюда, вот в это кресло:
примета ритуала улучшения породы, т.е. самой себя,
уверенной не столь в изматывающих залах; властно
зрит черный пудель на меня, пространства гаснущие
и потакающие безгранично, всегда родящиеся вновь
и этим непохожие и на меня; однако сходные со мной
мельчайшими отдельными частицами; как и лицо моё
в кристаллах стылых за шпалерою кроватки детской.

мне холодка дух памятен тетрапакетов в супермаркете
меня питает звон стекла янтарных пузырьков в аптечном
ящичке. полярного сияния драпри. желе-рояля молочко.

и все ж пока еще я на поверхности покачиваюсь на плаву,
как отраженья в чайной чашке из воды и обморочной яви
наверное весьма легко. а может и легко на самом деле.


+
Umdichtung: 'араксес' & 'adada', 2024-2025.

++
«In ihrem Gedichtband "Geistersehen" (2010) naehert sich Marion Poschmann ueber das Sichtbare dem Unsichtbaren: der Leere, der Zeit, den Gruenden und Abgruenden des Ich. Dabei nutzt sie die Vielschichtigkeit der Wahrnehmung aus und geht bis zu den Grenzen, zu denen der einzelne mittels der Macht der Einbildungskraft vordringen kann. Ihr lyrisches Ich begibt sich an den Punkt der Unschaerfe und beobachtet von dort, wie Wirklichkeit entsteht und sich wieder aufloest.»

Johann Wolfgang von Goethe, «Faust»:
«Siehst du den schwarzen Hund durch Saat und Stoppel streifen?..
Und irr' ich nicht, so zieht ein Feuerstrudel
Auf seinen Pfaden hinterdrein...
Das also war des Pudels Kern!
Ein fahrender Scolast? Der Casus macht mich lachen.»


Рецензии