Хоровая песня А. Теннисон, пер. с англ

                Choric Song               
                A.Tennyson
                Хоровая песня
                А.Теннисон
               II
               Why are we weigh'd upon with heaviness,
               And utterly consumed with sharp distress,
               While all things else have rest from weariness?
               All things have rest: why should we toil alone,
               We only toil, who are the first of things,
               And make perpetual moan,
               Still from one sorrow to another thrown:
               Nor ever fold our wings,
               And cease from wanderings,
               Nor steep our brows in slumber's holy balm;
               Nor harken what the inner spirit sings,
               "There is no joy but calm!"
               Why should we only toil, the roof and crown of things?
               
               Зачем придавлены мы тяжестью такой-
               И полностью снедаемы тоской,
               А остальным дарован всем покой?
               Есть у всего покой, а нам лишь труд дарован,
               Мы только трудимся, мы, в мире главные,
               А вечно от усилий стонем.
               Вслед грусти мы в печали тонем:
               Ни разу крыл усталых не слагаем,
               От странствий никогда не отдыхаем,
               Не погружаемся в блаженный сон,
               Не слышим, как наш дух поет:
               «Покой - единственная радость он!»
               Зачем лишь мы в трудах, мы, те, кто миру жизнь дает?
               
               V
               How sweet it were, hearing the downward stream,
               With half-shut eyes ever to seem
               Falling asleep in a half-dream!
               To dream and dream, like yonder amber light,
               Which will not leave the myrrh-bush on the height;
               To hear each other's whisper'd speech;
               Eating the Lotus day by day,
               To watch the crisping ripples on the beach,
               And tender curving lines of creamy spray;
               To lend our hearts and spirits wholly
               To the influence of mild-minded melancholy;
               To muse and brood and live again in memory,
               With those old faces of our infancy
               Heap'd over with a mound of grass,
               Two handfuls of white dust, shut in an urn of brass!

                Как было б сладостно, когда ручей поет,               
                Полу-закрыть глаза и совершить полет
                В мечты и грезы, сбросив тягот гнет!
                И видеть, видеть сны, как тот янтарный лучик,
                Что согревает куст, склонившийся над кручей;               
                Слышать друг друга шепчущую речь;
                В досуге пребывать день ото дня,
                Смотреть, как рябь по глади начинает течь,
                И как изгиб изящный делает волна;
                Отдать весь трепет и души и воли
                Влиянию нежнейшей меланхолии;
                Мечтать и жить в воспоминаний поле,
                Тех созерцать из детства своего,
                Над кем давно трава взрастает буйно,-
                Над горсткой праха в лоне медной урны.
                ************


Рецензии