переводы
кристаллический снег, - это только предлог
подождать, отлежаться, вдохнув тишины,
для чего-то ещё мне мгновенья даны -
ощущать, обонять, обнимать тишину.
Вдох глубокий, другой - ухожу в глубину.
Опрокинуто небо, под ним дерева.
Перевод с неизвестного - ветки в слова.
Всё понять, всё услышать, себя превозмочь.
Нет. Душа по чуть-чуть опускается в ночь.
То зависнет тревожно, то дальше скользит в
полусумрачный дрейф - полуночный транзит.
Перевод с неизбежного - женщины вой,
слов не слышно совсем, отрешённый, пустой
взгляд пронзает насквозь. Стыло, тихо кругом,
только воет вдовица, но сон о другом.
Этот стон по тебе, этот вой обо мне,
это плач по застрявшим в гибридной войне.
Тело выцвело, замерло, сморщилось, чтоб
поутру замело его в снежный сугроб,
постепенно замёрзло и, льдисто блестя,
суть вселенной познало, уснув как дитя.
В сумрак вмёрзла рука, но сжимает цевьё.
Кристаллический снег покрывает быльё.
Свидетельство о публикации №124030401798
Димитрий Акимов 20.12.2024 21:32 Заявить о нарушении
Согласен - неплохой текст. И всё же сомневаюсь, что пяток или десяток, или полторы тысячи таких стихотворений способны вести разговор с Вечностью.
Война, как любовь и власть, - страсть, поглощающая человека всего без остатка, пережёвывающая его плоть и переиначивающая душу, заложена в природе человека, закодирована в его генетическом коде. А потому не нуждающаяся в уточняющих вопросах типа "зачем?".
В каком-то парадоксальном смысле это способ пролонгации его жизненного времени. "Война - дело молодых, лекарство против морщин" (с).
И Вам желаю всего хорошего! С Наступающим!
Дмитрий Куваев 20.12.2024 22:52 Заявить о нарушении