Призрачно всё...
Вечный покой сердце вряд ли обрадует,
Вечный покой – для седых пирамид.
А для звезды, что сорвалась и падает,
Есть только миг, ослепительный миг.
Почему уважаемый нами автор не подобрал другие слова, которые не исказили бы глубокий философский смысл текса, останется навсегда без ответа. Мы же наберёмся наглости или смелости, что иногда одно и то же, и попробуем исправить самого Леонида Петровича. И вот наш исправленный (испорченный или улучшенный) вариант. Даже два исправленного текста:
Вариант первый
Вечный покой сердце вряд ли обрадует,
Вечный покой нас пока не настиг.
А для звезды, что сорвалась и падает,
Есть только миг, ослепительный миг.
Вариант второй
Вечный покой сердце вряд ли обрадует,
Вечный покой – для седых пирамид.
А для звезды, что сорвалась и падает,
Есть жизни миг, потом – вечный Аид.
Как видите, в первом варианте мы обошлись без седых пирамид, которые имели для поэта некий сакральный смысл, но никак не рифмовались с мигом. Однако во втором варианте для рифмы с ними вспомнили античного бога Аида. Так что каждому можно выбирать...
01, 02 марта 2024 г.
© Валентин Поляков 2024
Свидетельство о публикации №124030203878
Иван Иванов 414 02.03.2024 17:23 Заявить о нарушении