L hiver de grace - Зима благодарения
Que toi,
Et a les yeux aussi profonds
Mais froids.
Je ne sais plus son destin,
Helas.
Mais le temps malgre tout
Passe.
Je ne cherche nulle part
Sa voix.
J'ai vu juste de loin
Ses traces.
Rien ne me dechire plus,
Ne me casse.
Et le vent m'a souffle:
Fais-lui grace.
le 22 fevrier
YaSoleil
Свидетельство о публикации №124030203682
Компьютерный перевод:
___________________________
У него такое же имя.
как и у тебя,
И глаза такие же глубокие.
но холодные.
Я больше не знаю его судьбы,
Увы.
Но время, несмотря ни на что
Проходит.
Я никуда не смотрю.
Его голос.
Я только издалека увидела
Его следы.
Ничто больше не разрывает меня,
ничто не сломает меня.
И ветер унес меня прочь:
Будь милосерден к нему.
Владимир Солвер 02.03.2024 16:15 Заявить о нарушении
Спасибо, что уделили время, зашли в гости на мою страничку и даже поделились компьютерным переводом!
К сожалению, а, может, и счастью, машинный перевод пока не может учесть всех тонкостей языка. Французский очень чувствителен к роду имён существительных. Например, в русском "зима" - женского рода, а во фр - мужского. Потому, и имя получилось "у него такое же, как и у тебя" - а обращение было именно к ней, к Зиме.
Ярославна Михайлушкина 04.03.2024 10:40 Заявить о нарушении