Цвет хризантем. Хокку
в переводе В. Н. Марковой.
Где же свет лунный?
Вдруг хризантемы свой цвет
В тьме потеряют!
Цветом любуясь,
Стал я рабом хризантем
Очень покорным.
Ветер весенний...
Колокол бросив, плывёт
В небе звон чистый.
Жалость какая!
Место я то миновал,
Где цвет пионов.
Маленький клювик
Сильно раскрыл соловей -
Громкая песня!
Нити у ивы
Сумрак вечерний плетут.
Тропку не видно...
В дымке свет лунный.
Мутная туч пелена.
Небо исчезло...
Пруд замутили
Сильно лягушки в пруду.
Где же водица?
Море чуть дышит
В тихий, безоблачный день.
Сонные волны...
Вишен последних
Цвет замедляет уход
Майских денёчков!
Вянут пионы.
Падают их лепестки
В них друг на друга.
Тени земные
Дружно идут на восток.
Свет звёзд - на запад...
P.S. Представлены хокку в классической форме: 17 слогов (5-7-5),
ударение на 1,4,7 слоги.
Ёса Бусон (1716–1784) — японский поэт, мастер жанра хокку (хайку).
Также известен как писатель, эссеист и художник.
Свидетельство о публикации №124030106270
Людмила Савина 2 06.03.2024 17:52 Заявить о нарушении