Роберт Бриджес. Короткие стихотворения 1. 11
Сборник «Короткие стихотворения». Книга первая
1.11.
Стоит долго солнце над головой,
Но вечером к милой иду я домой,
Меня нет весь день, даже больше, верь,
Но она не идёт отворить мне дверь.
На лестнице не встречает меня,
В моей комнате ждёт меня у огня;
Она неподвижна, лишь я вхожу,
Но прямо иду к ней, и прямо гляжу;
Она позволяет мне рядом встать,
Лицо её милое видеть опять,
С головы откинутой кое-как
Волосы её падают в полумрак,
Так больно моим усталым глазам,
Её лишь желаю увидеть я там.
Она говорит мне только о том,
Что слышать хочу я, измучен трудом.
А в комнате всё темней и темней,
Во мраке всё ж лучше общаться мне с ней.
Вечером холод, кругом темнота,
Часы у камина – златая мечта.
Все ночи сидеть здесь – то мой почин,
Восторгом любви наслаждаюсь один.
Стук в дверь, и шаги на лестнице тут,
Увы, они милую с кресла спугнут.
Придёт незнакомец, ей здесь невмочь:
При первой тревоге бежит сразу прочь.
Дивясь, мой гость захватил её трон,
И что я один здесь сижу разморён.
Robert Bridges (1844-1930)
11.
1 Long are the hours the sun is above,
2 But when evening comes I go home to my love.
3 I'm away the daylight hours and more,
4 Yet she comes not down to open the door.
5 She does not meet me upon the stair,---
6 She sits in my chamber and waits for me there.
7 As I enter the room she does not move:
8 I always walk straight up to my love;
9 And she lets me take my wonted place
10 At her side, and gaze in her dear dear face.
11 There as I sit, from her head thrown back
12 Her hair falls straight in a shadow black.
13 Aching and hot as my tired eyes be,
14 She is all that I wish to see.
15 And in my wearied and toil-dinned ear,
16 She says all things that I wish to hear.
17 Dusky and duskier grows the room,
18 Yet I see her best in the darker gloom.
19 When the winter eves are early and cold,
20 The firelight hours are a dream of gold.
21 And so I sit here night by night,
22 In rest and enjoyment of love's delight.
23 But a knock at the door, a step on the stair
24 Will startle, alas, my love from her chair.
25 If a stranger comes she will not stay:
26 At the first alarm she is off and away.
27 And he wonders, my guest, usurping her throne,
28 That I sit so much by myself alone.
Свидетельство о публикации №124022905940