Бун Барекендан. Армения

Уж близится конец зимы,
Подснежник ждёт в земле проталин
И тополь светится корой
Высок, красив, монументален!

Хрустит ледок, горит искра
Томлёным бликом на сосульке,
Дымок над домиком плывёт
Как будто пАрит над кастрюлькой.

Вокруг ствола уж лунки круг
Просел слегка, на две ладони,
Свежайший воздуха разлив
Волной напомнит о мацони*.

Пахтает ветер снег в метель,
А солнце мягко пригревает,
Творожных зёрен сбив комки
По тропкам щедро разметает.

В Барекендан* готовь мацун*!
Украсят стол армяне,
Вкуснейший йогурт подадут
На праздник христиане.

К нему, конечно же лаваш,
С пшеничной крупкой спас* отменный,
И надо взять на карандаш,
Той брынзы ломтики чудесной!

Вкус шелковистый с остротой
Присущей только ей по праву,
Фасоли яркость он придаст,
Солоноватый и пикантный.

На завершение — десерт
И здесь, фантазия играет!
Гата, назук, шакер-чурек,
Шароц, югатерт, багараджа!

Названья блюд чудны для нас,
А вид довольно аппетитный,
Не даром сотни лет назад
Рецепт придуман колоритный.

Где дом родной, там и очаг,
Там самый вкусный хлеб на свете,
Лишь там хрустальная вода
Тебя разбудит на рассвете!

И сил придаст грядущий день,
Семья накроет стол с любовью,
Как хорошо, что место есть,
Где думают о нас с тобою!




********************************

 *Бун Барекендан («Истинная масленица») — одна из «маслениц» (барекендан) Армянской апостольской церкви, которая предшествует сорокадневному Великому посту. Соответствует православной Сырной седмице (Масленице).
В переводе с армянского Бун означает «истинный», Барекендан — «доброе житие, радость жизни».

 *Бун Барекендан - это своеобразные народные проводы зимы и ожидание теплых дней после весеннего равноденствия.

Праздник сохранил пережитки древних празднеств, которые христианство не смогло вытеснить из бытового сознания. В старину на Масленицу готовили обильную пищу, проводили увеселительные мероприятия, а бедняки и нищие становились предметом всеобщего внимания и пользовались благами общественного стола. В воскресную ночь после Масленицы ели на ужин мацун (простоквашу) и катнов (молочную рисовую кашу).

 *Спас — суп с пшеничной крупой (дзаваром) и бульоном в виде мацуна. Заправляется кинзой и зажаркой из репчатого лука. Подается и холодным, и горячим. Пшеничные зерна в приготовлении этого популярного блюда можно заменить рисом, чечевицей, полбой.

 *Мацун — скисшее молоко, густое, настоянное по особой технологии в течение точного времени.  Основу этого старинного армянского блюда обычно составляет овечье молоко, но иногда используется и коровье. Мацун принято подавать и как приправу к долме, добавляя в кисломолочный продукт толченый чеснок.

 *Долме — дол олме - моле; мола - речь; "дол "в переводе с аварского - "они".
Долма — это бурятское имя, тибетская форма имени Тара — "яркая звезда".
Долма — olma — в переводе с узбекского яблоко.


Рецензии
Тамара, какое познпвательное у вас произведение.Всегда интересно узнать о культуре разных стран🙂

Дмитрий Суханов 4   06.10.2024 05:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий!
Очень рада, что стихотворение вам понравилось!

Тамара Богуславская   06.10.2024 09:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.