Эмили - Emily

Перевод с английского стихотворения автора стихиры Айюми "Emily"

http://stihi.ru/2024/02/27/1150

В мир, полный суеты и зла
Малютка Эмили пришла,
Принёс ей славу среди всех
Заливистый, весёлый смех,
Кто слышал – сбросил груз забот
И от заоблачных высот
До тёмных водяных глубин
В ответ смеялись как один.
Смех Эмили поможет нам
В пути тяжёлом тут и там,
Пусть беззаботный смех детей
Поможет сделать мир светлей!

In a world full of stress and strife,
Where people led a joyless life,
A little girl named Emily came,
With laughter as her claim to fame.
Her wonderful giggles filled the air,
Spreading joy everywhere,
From the highest tower
to the deepest sea,
Laughter echoed with pure glee.
Let Emily's laughter be our guide,
An antidote, through life's bumpy ride,
Spread joy and laughter, each and every day,
And make the world a brighter place to stay.


Рецензии
... ага, но где саундтрек?..
:)

Рон Вихоревский   29.02.2024 04:57     Заявить о нарушении
Это не по моей части. В музыке дальше "Чижика" не продвинулся...
:)

Макс-Железный   29.02.2024 05:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.