Колодец Памяти! как ты глубок...

Перевод с японского: Неизвестный Автор, 17 век, вольная форма стиха и оригинала, и перевода. Стиль Неизвестного японского автора предполагает знакомство с европейской поэзией. Возможно так же, что стихотворение  написано европейцем, долго жившим на Востоке и виртуозно владеющим японским языком:

Колодец Вечной Памяти! как ты глубок
И павиликой - сонною травою обвит,
И отражаешь всё, что было, и что будет.
Вот только перемешаны картины...

Безумец - не смельчак - в колодец тот глядится,
И трижды Безумец воду ледяную
Без утоленья жажды жадно пьёт;
И прорицанья тёмный дар приобретя,
Утрачивает радость бытия...
                Ах, если б только в Этой жизни?!

Всегда пред ним теперь лишь тёмная вода
                и отраженья зыбкие скользят...

И трудно прорицания те понять: какая польза в них?!


Рецензии