Иоганн Габриэль Зайдль. Изгнанник
Сквозь дни и расстоянья
плывёт себе корабль.
На палубе изгнанник
глядит куда-то вдаль,
то облако пытает,
то водит счёт волнам,
барашки так и тают–
на море не война,
то островок заметит,
то паруса вдали;
там чайку носит ветер,
тут– рыбок лётный клин;
фата-моргана: горы
льда в синем далеке,
дикарь в каноэ скором
с острожиной в руке...
Обиды не осталость,
а память набело
крылом загладь, усталость:
что было то прошло.
Нет, ночью звёзды в душу
глядятся, не уснуть,
и слёзы не осушат
по той, что не вернуть:
чужие звёзды блещут–
на родине не те;
воспоминанья плещут
в горючей наготе.
А утром всё чужое
изгнаннику претит,
и нет ему покоя
в неведомом пути,
и нет ему замены
того, что потерял;
волна, балуя пеной:
"Мосты ещё горят?"
Изгнанник ей сквозь зубы:
"Горю, не остуди,"–
себе: "Отчизна грубым,
игнание, гряди".
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.
Die Nachtfahrt des Verbannten
Durch ferne Meere steuert
Ein einsam Schiff daher,
Ein Mann sitzt auf dem Verdecke,
Und schaut hinaus aufs Meer.
Der Mann ist ein Verbannter,
Doch sitzt er ruhig und sinnt,
Und schaut, wie die Wolken ziehen,
Und schaut, wie der Schaum zerrinnt.
Hier gruesst er weisse Klippen,
Ein gruenes Eiland dort;
Jetzt kreist eine Moew' um den Wimpel.
Jetzt lauert ein Hai um den Bord.
Dort taucht es aus fernem Sueden
Wie schneeige Gipfel empor,
Dort rudert ein Fischerkanot
Aus felsichter Bucht hervor. –
Das alles sieht der Verbannte,
Das alles spricht ihn so an,
Dass er darueber die Heimat
Bei Tag wohl vergessen kann.
Doch wenn die Nacht gesunken,
Und wenn er allein so sitzt,
Und sternenbesaeet der Himmel
Auf ihn herunterblitzt;
Und wenn er sie sucht am Himmel,
Die Sterne, so wohlbekannt,
Die einst ihm als Kind geleuchtet
Im lieben Vaterland;
Und wenn ihm so fremd ist alles,
Was droben flimmert und zieht,
Und wenn er in anderem Rahmen
Ganz andere Bilder sieht; –
Da fasst ihm die zitternde Seele
Ein Sehnen riesengross,
Da fuehlt er so ganz sich einsam,
So ganz sich heimatlos.
Da starrt er so traenenschauernd
Aufs schlummernde Meer hinaus,
Und seufzt; »Ach waer' ich da unten,
So waer' ich doch wieder zu Haus!«
Johann Gabriel Seidl
Свидетельство о публикации №124022403199