Поэт, из Бернарда О Дауда

По мотивам ст. Бернарда О'Дауда (1866 - 1953)
Поэт, с англ

Вам заявят -- поэт бесполезен,
                его лира -- игрушка, пустяк,
Мол, настала эпоха науки,
                а источник искусства иссяк.
Но врага не разбил, не осилил
                ни один реформатор досель,
Лишь пожар, разожжённый поэтом,
                сокрушает его цитадель.


Вам заявят, что людям мешают
                поэтический суетный звон,
Фарсы, выдумки, глупые сцены,
                идеалы замшелых времён.
Но свершения нашей эпохи, 
                то, чем мы справедливо горды,-
Не итог ли мечтаний поэта,
                не его ли фантазий  плоды?


Груди наших возлюбленных -- это
                перси им возвеличенных дев,
Нас цевница его ободряет,
                когда клонимся мы, ослабев.
Не восславь он Закона,- быть может,
                Разум стал бы прислуживать Злу,
Не пробилась бы Мудрость сквозь время, 
                если б не отточил он стрелу.


Почему за сограждан мы бьёмся,
                почему за Свободу стоим?
Потому, что внутри наших клеток
                живы  песни,  внушенные им.
Ибо плотские наши влеченья
                он возвысить умел испокон,
И связав круговою порукой,
                нам внушал бескорыстие он.


Отчего мы Прекрасное любим
                и готовы за Истину пасть?
Оттого, что в былые эпохи,
                невзирая на адскую власть
Проповедников Тьмы -- для поэта
                идеалом была Правота,
Он не гнался за славой и златом,
                не боялся костра и креста.


Вот, собратья, звучит его слово,
                его гнева кимвальная медь.
Глас поэта достигнет любого,
                кто способен его разуметь.
Если пламя взметнутся готово
                над  твердыней Порока и Зла,
Значит искра Поэзии  снова
                Революции факел зажгла!


-------------------------------------

Об авторе по разным интернет-источникам

Бернард О'Да'уд (англ. Bernard O'Dowd,1866-1953): австралийский поэт, активист, юрист, журналист.
Сын ирландских мигрантов.  Получив образование в области искусства и права в Мельбурнском
университете, он стал парламентским служащим.
По духу бунтарь и радикал, он увлекался социализмом, анархизмом и религиозными учениями.
Его ранняя поэзия разоблачает расовую дискриминацию, продажность буржуазной прессы, призывает
к социальной справедливости. Другие сборники стихотворений отличаются мистицизмом, проповедью
морального искупления и т. п. Незадолго до смерти "он подтвердил свою почти религиозную веру
в анархистский коммунизм."

-------------------------------------

Оригинал:
Bernard O'Dowd (1866 - 1953)
THE POET

THEY tell you the poet is useless and empty the sound of his lyre,
That science has made him a phantom, and thinned to a shadow his fire:
Yet reformer has never demolished a dungeon or den of the foe
But the flame of the soul of a poet pulsated in every blow.
 
They tell you he hinders with tinklings, with gags from an obsolete stage,
The dramas of deed and the worship of Laws in a practical age:
But the deeds of to-day are the children of magical dreams he has sung,
And the Laws are ineffable Fires that from niggardly heaven he wrung!
 
The bosoms of women he sang of are heaving to-day in our maids:
The God that he drew from the Silence our woes or our weariness aids:
Not a maxim has needled through Time, but a poet had feathered its shaft,
Not a law is a boon to the people but he has dictated its draft.
 
And why do we fight for our fellows? For Liberty why do we long?
Because with the core of our nerve-cells are woven the lightnings of song!
For the poet for ages illumined the animal dreams of our sires,
And his Thought-Become-Flesh is the matrix of all our unselfish desires!
 
Yea, why are we fain for the Beautiful? Why should we die for the Right?
Because through the forested ;ons, in spite of the priests of the Night,
Undeterred by the faggot or cross, uncorrupted by glory or gold,
To our mothers the poet his Vision of Goodness and Beauty has told.
 
When, comrades, we thrill to the message of speaker in highway or hall,
The voice of the poet is reaching the silenter poet in all:
And again, as of old, when the flames are to leap up the turrets of Wrong,
Shall the torch of the New Revolution be lit from the words of a Song


Рецензии