Точнее

перевод стихлотворения "Exacto" автора Cristian Romero D;az (Чили)

Когда твой дух силён, свой путь отыщешь ты
Среди других путей, затерянных в глуши,
И будет путь тот - порожденьем красоты
Вокруг из неоткуда – светом из души.

Легко принять средь красок мертвенных в ночи
Улыбку нежную, стремление к добру
За маску злобную. Не бойся, различи
Лицо, что нежно душу сторожит твою.

Заглядывает в душу, любопытное,
Чуть бледное, болезненно-холодное,
Как убегающая тайна, скрытная,
Но всё ж оно невинностью наполнено.

Итак, пришёл я в этот день безумия,
Где неприятности, отчаянье и грусть.
Для живота - в кастрюле суп из скумбрии,
В руке - стихи, я к ним с сарказмом отношусь.

И в этом мире у меня нет ничего,
А всё что есть с собой - оно сейчас во мне.
Точней, я здесь, чтобы уйти после того,
Как всё, что есть во мне, исчезнет в мир теней.
20.02.2024


 Exacto

Solo el camino que se busca a s; mismo
entre otras maneras perdidas en el medio de la nada
tienen el verdadero esp;ritu generando belleza de la nada.
Toda b;squeda, cada sonrisa tambi;n
ternura interna tan mal;vola en frente de los colores muertos de la noche
tiene de hecho un rostro suave que mira dentro de tu alma,
p;lido y curioso,
enfermedad huyendo del misterio
y tan inocente al mismo tiempo.
Entonces, he venido en este d;a de locura,
de problema y perdici;n
colgando un verso de mi mano
una cacerola junto mi panza
y una iron;a sobre estas letras.
No tengo nada
y nada me tiene
Para ser preciso,
estoy aqu; para irme
despu;s de que no.

English version

Accurate

Only the path that search itself
among other ways lost in the middle of anything
have the true spirit generating beauty out of nowhere.
All quest, every smile as well
inner tenderness as evil in front of the death colors of the night
has indeed a soft face that look inside of your soul,
pale and curious,
sickness running away of the mystery
and so innocent at the same time.
So, I;ve come in this day of madness,
of trouble and doom
hanging a verse in my hand
a casserole beside my belly
and an irony over these letters.
I have nothing
and anything has me
to be precise,
I am here to be gone
after I;m not.


CristR


Рецензии