Первомай, по мотиву Бернарда О Дауда

По ст. Бернарда О'Дауда (1866 - 1953)
(адаптированное изложение):
Первомай, с англ.

Пойдем-ка мы со всеми, Джек,
Ведь наше место здесь,
А не меж тех, кто цедит,- мол,
"Поберегись" да "взвесь".

Пускай глумятся в стороне
Филистер, ретроград -
Мы флаги красные взметнём
И песню грянем в лад.

Ни бюрократ, ни чинодрал
Не сунутся сюда.
Тут мы, мой друг, среди своих,
Среди Людей Труда.

Я руку подаю тебе,
Ты крепко жмёшь мою.
Свободы верные бойцы,-
Мы все в одном строю.

Свобода! здесь сплотилаись те,
Кому Твой зов священ.
Вот Шиллер с Байроном вдвоём,
Вот юный Демулен.

За строем "Рыцарей Труда*" --
Спартак, Марат, и Брут,
И,- все двенадцать,- впереди
Апостолы идут.

Лассаль, Бакунин, Кошут, Маркс --
В одном ряду; потом
Оратор, уличный трибун,
Плечо к плечу с Христом.

.........   И тут же группа россиян,
.........   Мятежных храбрецов: 
.........   Натан Щаранский, Григорьянц,
.........   Навальный и Немцов. 
                16.02.2024
.................................................

Вставайте, люди, и дружней
Ступайте лучшим вслед,
Кто нас к победе приведет,
Пусть через много лет.

Смотрите: реют в небесах
Гирлянды и цветы,
Внемлите: ветер нам трубит,
Что сбудутся мечты.

Ты, Муза, всех нас осени,
И вместе с нами пой.
Пусть Марсельеза загремит
Над майскою толпой.

Порыв Свободы как пожар,
Да сгинет Зло в огне!
Шуми и вейся, красный флаг,
В эфирной вышине!

Пусть станет дыбом старый мир
И ополчится весь,-
Мы к боязливым не примкнём,
Нет! наше место -- здесь!


-------------------------------------

От переводчика, по интернет-источникам.

* "Рыцари Труда" - профсоюзная федерация, действовавшая в конце 19 века в США
и Канаде; она имела также отделения в Великобритании и Австралии.
"Рыцари" постоянно пытались инициировать социальные и экономические реформы.

Персоналии, сохраненные в переводе, всем известны и не требуют пояснений.

-------------------------------------

Об авторе по разным интернет-источникам

Бернард О'Да'уд (англ. Bernard O'Dowd,1866-1953): австралийский поэт, активист, юрист, журналист.
Сын ирландских мигрантов.  Получив образование в области искусства и права в Мельбурнском
университете, О'Дауд стал парламентским служащим.
По духу бунтарь и радикал, он увлекался социализмом, анархизмом и религиозными учениями.
Его ранняя поэзия разоблачает расовую дискриминацию, продажность буржуазной прессы, призывает
к социальной справедливости. Другие сборники стихотворений отличаются мистицизмом, проповедью
морального искупления и т. п. Незадолго до смерти "он подтвердил свою почти религиозную веру
в анархистский коммунизм."

-------------------------------------

Оригинал:
Bernard O'Dowd (1866 - 1953)
MAY DAY

Come Jack, our place is with the ruck 
On the open road today,
Not with the tepid "footpath sneak"
Or with the wise who stop away.

A straggling, tame procession, perhaps,
A butt for burgess scorn;
Its flags are ragged sentiments,
And its music's still unborn.

Though none respectable are here,
And trim officials ban,
Our duty, Jack, is not with them,
But here with Hope and Man.

Nor have we cause for shame, who see,
In the glory-lighted street,
The Old Brigade of Liberty
The partial ranks complete.

There's Shelley, Byron, arm in arm,
With Schiller, Uhland, near:
While cheek by jowl with anarch "crank"
See young Camille appear.

Marat keeps line with Spartacus,
Lone Dantes grimly stalk;
The meagre Knights of Labour "push"
With the Twelve Apostles walk.

Bakunin, Marx, Lassalle are there,
Grey Whitman's with the Greeks,
Dutch "Beggar" chums with Ironside,
Or to Bastille hero speaks.

Valliant and Brutus, Vane, Kossuth,
Find here a fitting tryst;
That Yarra-banker far ahead
Is keeping step with Christ.

Before, behind, around, surge on
Those unknown Great, whose yeast,
Impermeant, ensures result,
Tho' Hope's own song had ceased.

With flowers today the sky's festooned;
To yearning hosts a-sigh
On winds perfumed with memories
May's fair-winged forecasts fly.

No longer prostitute to Wealth,
amoung the aery show
The Lyric Muse accompanies
The Marseillaise below.

And how the gales of Freedom move,
Like wildfire's leap and fall,
Or north wind's through autumnal grass,
The red flags over all.

Yes! Ther's our place, whatever flames
Those nearing clouds display,
Tho' much they mean to footpath sneaks
And the wise who stop away.


Рецензии