Райнер Мария Рильке. Сновидец

                I
ES war ein Traum in meiner Seele tief.
Ich horchte auf den holden Traum:
ich schlief.
Just ging ein Gl;ck vor;ber, als ich schlief,
und wie ich tr;umte, h;rt ich nicht:
es rief.

                II
Tr;ume scheinen mir wie Orchideen. –
So wie jene sind sie bunt und reich.
Aus dem Riesenstamm der Lebenss;fte
ziehn sie just wie jene ihre Kr;fte,
br;sten sich mit dem ersaugten Blute,
freuen in der fl;chtigen Minute,
in der n;chsten sind sie tot und bleich. –
Und wenn Welten oben leise gehen,
f;hlst du’s dann nicht wie von D;ften wehen?
Tr;ume scheinen mir wie Orchideen. –

              I

Сон в глубине души моей витал.
И чудному я сну внимал: я спал.
Я спал, а счастье мимо пролетало,
Я спал и не услышал: оно звало.

             II

Сны светили мне как орхидеи. -
Роскошь цвета - вот, что их роднит.
И каскад вселенский жизнесочья
Их питает животворной мощью,
Вохваляют кровенаполненье,
Радость мимолетного мгновенья -
Через миг их мёртв и бледен вид.
Как миры вверху, безмолвно тают -
Их ли послевкусье ощущаешь?
Истинно, сны словно орхидеи.


Рецензии