Ария Смерти из мюзикла Elisabeth
Мы на грани восприятья.
Ты в танце -
Да! - сияла...
Только миг ушел - и снова
От любви один осколок.
Жаль, ведь хочется иного -
Что Смерти не дано.
Но близится твой вечер,
Я готов немного подождать.
Все тени канут в вечность,
Так живи, пока горит твоя свеча...
* Это перевод Die Schatten Werden Langer, арии Смерти (Der Tod) из 1-го акта австрийского мюзикла Elisabeth. Достаточно вольный, да, поскольку обращала больше внимания на интонации и ритмику.
Если интересно, как звучит оригинал , то вот ссылка на него: https://www.youtube.com/watch?v=877PSLYHsw8
Прошу прощения за жуткое качество видео: мне близка подача именно этого артиста и именно в тот период, однако найти нормальную запись - реальный квест)))) С аудио было бы проще, но на Стихиру оно не цепляется)
Свидетельство о публикации №124021900425