Вечер пошатываясь бредёт...
XXVI
Перевод стихотворения Райнера Марии Рильке
Вечер пошатываясь бредёт
на золотых башмаках, —
и обессилил истомы мёд
на стебельке мотылька.
Всё небольшими глотками пьёт
тишь — колдовской эликсир.
Парусом звёздным душа растёт,
силясь облечь тёмный мир.
16 февраля 2024 года
Свидетельство о публикации №124021608138