Иоганн Габриэль Зайдль. Наши звёзды

Наши звёзды

Не знаем, правда ли, но верим–
сквозь расстоянья и года
у всех и каждого на свете
есть путеводная звезда,

и, от дневных забот-печалей
наставясь "кончено– забудь",
пытаем небо мы ночами
по долю, случай и судьбу–

и звёзд по міру мириады
в ответ, моргая нам, глядят,
любым земным зеницам рады,
а люди ночью спят да спят.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.
 


Menschen und Sterne
 
Es hat, so sagt ein frommer Glaube,
Der Menschen jeder seinen Stern;
Drum schaut er sehnend oft zum Himmel
Und moecht' ihn dort erkennen gern.

Am Tage blendet uns des Lebens
Buntfaerb'ger Irisglanz den Blick;
In stillen Naechten aber wenden
Das Aug' nach oben wir zurueck.

Und siehe, Millionen glaenzen,
Es findet jeder seinen Hort:
So viele Menschen unten schlummern,
So viele Sterne wachen dort!

Johann Gabriel Seidl


Рецензии