Иоганн Габриэль Зайдль. Наши звёзды
Не знаем, правда ли, но верим–
сквозь расстоянья и года
у всех и каждого на свете
есть путеводная звезда,
и, от дневных забот-печалей
наставясь "кончено– забудь",
пытаем небо мы ночами
по долю, случай и судьбу–
и звёзд по міру мириады
в ответ, моргая нам, глядят,
любым земным зеницам рады,
а люди ночью спят да спят.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.
Menschen und Sterne
Es hat, so sagt ein frommer Glaube,
Der Menschen jeder seinen Stern;
Drum schaut er sehnend oft zum Himmel
Und moecht' ihn dort erkennen gern.
Am Tage blendet uns des Lebens
Buntfaerb'ger Irisglanz den Blick;
In stillen Naechten aber wenden
Das Aug' nach oben wir zurueck.
Und siehe, Millionen glaenzen,
Es findet jeder seinen Hort:
So viele Menschen unten schlummern,
So viele Sterne wachen dort!
Johann Gabriel Seidl
Свидетельство о публикации №124021604592