Иван Иванович Дмитриев - Graues Taeubchen
* * *
Стонет сизый голубочек,
Стонет он и день и ночь;
Миленький его дружочек
Отлетел надолго прочь.
Он уж боле не воркует
И пшенички не клюет;
Вс; тоскует, вс; тоскует
И тихонько слезы льет.
С нежной ветки на другую
Перепархивает он
И подружку дорогую
Ждет к себе со всех сторон.
Ждет ее… увы! но тщетно,
Знать, судил ему так рок!
Сохнет, сохнет неприметно
Страстный, верный голубок.
Он ко травке прилегает;
Носик в перья завернул;
Уж не стонет, не вздыхает;
Голубок… навек уснул!
Вдруг голубка прилетела,
Приуныв, издалека,
Над своим любезным села,
Будит, будит голубка;
Плачет, стонет, сердцем ноя,
Ходит милого вокруг —
Но… увы! прелестна Хлоя!
Не проснется милый друг!
(1792)
-----
Иван Иванович Дмитриев
(10 [21] сентября 1760, село Богородское, Казанская губерния —
3 [15] октября 1837, Москва) —
литератор, сенатор, член Государственного совета, министр юстиции в 1810—1814;
русский поэт, баснописец. /.../
книга Дмитриева стала первым печатным изданием, в котором встречается буква «ё».
Первым словом, отпечатанным с буквой «ё», было «всё», затем «огонёк», «пенёк», «безсмёртна», «василёчик».
В том же 1795 г. Дмитриев приступил к изданию песенника, в который вошли
как его собственные песни, так и песни других поэтов, и который вышел в 1796 г.
под заглавием «Карманный песенник, или собрание лучших светских и простонародных песен». /.../
В 1809 г. произошла его встреча с маленьким Александром Пушкиным.
Случилось это в московской усадьбе графа Бутурлина, на Яузе. Д
митриев сказал о Пушкине: «Посмотрите, ведь это настоящий арапчик».
Позднее он способствовал поступлению Пушкина в Царскосельский лицей.
Несмотря на критику Дмитриевым поэмы Пушкина «Руслан и Людмила»
за излишнюю фривольность, между поэтами сохранялись тёплые отношения,
они состояли в переписке. (рус.-вики)
Iwan Iwanowitsch Dmitrijew (1760 — 1837)
* * *
Traurig seufzt ein graues Taeubchen
Tag und Nacht in Einem fort;
Ach, sein herzgeliebtes Weibchen
War entflohen weit von dort.
Und das T;ubchen nicht mehr girret,
Weizenkoernchen sich versagt,
Immer weinet, immer irret,
Und fuer sich im Stillen klagt.
Hin und wieder fliegt das Taeubchen,
Huepft umher von Ast zu Ast;
Nach der Freundinn, nach dem Weibchen
Spaeht sein Auge sonder Rast.
Spaeht ... doch ach! erspaeht sie nimmer;
Also das Geschick gebeut!
Matter, matter wird er immer,
Der voll Treu' und Zaertlichkeit.
Auf den Rasen sinkt er nieder,
Birgt sein Haupt in Federn tief;
Seufzet, stoehnet nimmer wieder, -
Ach! das Taeubchen - es entschlief.
Heimgekehrt aus ferner Weite
Ploetzlich die Geliebt' erscheint,
Setzt sich an des Trauten Seite,
Wecket, wecket ihren Freund.
Und sie flattert um den Treuen,
Laeszt den Thraenen freien Lauf ...
Chloe, ach! wie wird dich's reuen!
Denn der Freund steht nimmer auf.
------
Перевод / Uebersetzt von Karl Friedrich von der Borg (1794-1848)
Свидетельство о публикации №124021602378