Шахматный ящичек
Мистер Холмс, вытянув ноги поближе к огню, грелся у камина в этот промозглый зимний день. Рядом в другом кресле сидел мистер Ватсон, который читал бульварную газетёнку " Лондонский вестник". Он шелестел газетой, вызывая некоторое раздражение у сыщика, который пребывал в лёгкой дремоте.
- Ватсон, прекратите шелестеть газетой, и гляньте в окно. Там действительно стоит золочёная карета? Мне как – то лень сделать это самому. А зачем, если рядом есть друг, который возьмёт некоторое бремя забот на себя.
Ватсон охотно сорвался с кресла, прилепив лицо к окну.
- Карета с жёлтой позолотой действительно находится возле нашего дома, Холмс, - сказал Ватсон, зевая от скуки.
- Герцог Анджуйский это я, - проговорил вошедший в комнату человек, одетый в дорогую одежду, которая
соответствовала его рангу, - у меня произошло чрезвычайное событие - пропал шахматный ящичек. В нём хранились деньги. Денег было так много, что я затрудняюсь назвать точную цифру.
- Я не берусь за ваше дело, герцог. Мне это неинтересно. Можете обратиться к полицейскому оргкомитету.
- Какой оргкомитет, вы с ума сошли, что ли?! Немедленно ищите мой ящичек, в нём завещание. Найдёте, я заплачу вам пять! Понимаете, пять фунтов стерлингов!
- А завещание это составлено на меня, герцог?
- Нет, разумеется. Оно касается нашего семейства. Есть ещё герцогиня, а также отпрыск благороднейших кровей, её и мой сын, а также княжна Буржуйкина.
- Ватсон, продолжим дискутировать насчёт забавного случая, происшедшего в Дагомасе. Так вот…
- Я герцог, а вы продолжаете сидеть ко мне спиной, мистер Холмс! Я возмущён, моя королевская кровь в жилах кипит! Вы не собираетесь заниматься поиском шахматного ящичка?
- С этим прекрасно справится, инспектор Лейстред, а мне ваше дело не представляется интересным, герцог Анджуйский. Кстати, почему вы называете его шахматным?
- Он со всех сторон покрыт шахматными клетками. Черно – белые квадраты, точно такие же, как и на шахматной доске.
- Ах, вот оно что. Ну, хорошо, я возьмусь за это дело, так и быть. Но пять фунтов несуразная цифра, семьсот фунтов меня устроят. В этом случае я займусь поиском пропавшего ящичка.
- Вы несказанно меня обрадовали этим, пусть будет семьсот фунтов, я согласен, но найдите мне его.
Герцог, приободрившись согласием Холмса принять участие в его деле, вышел из помещения, прихватив шляпку миссис Хадсон. Он попросту украл её, проявив воровские наклонности. Холмс, который на этот раз удосужился повернуться к уходящему герцогу лицом, увидел этот вопиющий прецедент. Он вскочил с кресла и последовал за Анджуйским, чтобы забрать шляпку миссис Хадсон, которая, несомненно, будет убиваться по ней, когда обнаружит пропажу своей шляпки.
Герцог залез в карету, собираясь отдать распоряжение кучеру, чтобы он тронулся с места, как Холмс, заглянув в карету, увидел на сиденье предмет, накрытый бархатной тканью. Предмет напоминал клетку, в которой держат канареек.
- Разрешите взглянуть на предмет, что накрыт тканью, герцог Анджуйский.
- Там сидит попугайчик, он сейчас спит, не стоит его будить.
- Тем не менее, я попробую это сделать?
- Что сделать, не понимаю вас?
- А вот что…, и Холмс залез в карету, и сдёрнул с клетки с попугаем накидку из чёрного бархата. Его глазам предстал ящичек, имеющий шахматную раскраску.
- Я так и думал, что это он и есть, - сказал Холмс, - вы просто морочили мне мозги, но зачем вам всё это надо?
- Чтобы доказать всем вашу несостоятельность как сыщика. Профнепригодность вам светит, Холмс, вы потеряли свою квалификацию.
- Как видите, я распутал ваше дело в кратчайшие сроки, прошу оплатить мне гонорар. Семьсот фунтов наличными. Можно и чек, если при вас чековая книжка.
Герцог выпихнул ногой Холмса из кареты.
- Вот вам мой гонорар!
Знаменитый сыщик выпал из кареты, получив ушиб, а золоченая карета быстро отдалилась от дома, где он проживал на съёмной квартире.
- Ну, герцог, вы вышли на тропу войны! – кричал обиженный Холмс вслед герцогу Анджуйскому, который вряд ли услышал эти слова, потому что удалился уже довольно далеко. Ватсон, проявив изрядное проворство, сиганул на ходу в проезжающий кэб, и велел кэб мену следовать за золочёной каретой.
Приглядевшись к мужчине кэб мену, Ватсон отметил про себя, что тот здорово похож на него. Ватсон стал выспрашивать у возницы, откуда он родом, кто у него из родственников проживает в той деревне, в которой родился он сам. Ватсон осторожно прощупывал вероятную возможность оказаться дальним родственником седока, но тот, изрядно испугавшись этих подозрительных расспросов, спрыгнул на ходу со своего места и растворился в тумане. Только его и видели, тогда, как доктор Ватсон мчался по городу в кэбе без самого кэб мена. Ему ничего не оставалось, как сесть на его место и взять поводья в руки, поскольку лошадь была неуправляема. Ватсон разразился крепкими ругательствами, когда понял, что упустил из виду золочёную карету герцога Анджуйского.
- Чёрт бы его побрал, этого кэб мена. Чего он напугался, в самом деле? - ворчал Ватсон, остановив кэб.
Мимо него пронёсся кэб, в котором на месте седока сидел Шерлок Холмс. Ватсон дёрнул поводья у лошади и последовал за ним. Бешеная гонка продолжалась до тех пор, пока кэб Холмса не остановился. Ватсон не совсем умело осадил свою лошадь, выпрыгнул на мощёную мостовую, и заглянул в кэб, но Холмса он не увидел. Тот таинственным образом исчез, заставив Ватсона изрядно поволноваться, отчего у доктора поднялось давление. Ватсон обратил внимание, что прямо перед ним клуб. Вероятно, что Холмс зашёл сюда. С этой мыслью доктор проследовал внутрь этого помещения. Он сразу увидел герцога Анджуйского, играющего в покер с другими джентльменами сомнительной наружности, говорящей любому здравомыслящему человеку, что перед вами отпетые головорезы.
- Господа, прошу у вас прощение, что прерываю вашу игру, но прошу измерить мне давление, а то я не совсем себя хорошо чувствую. Вот вы истинный джентльмен измерьте мне, пожалуйста, я дам вам мой прибор, - и Ватсон, обращаясь к герцогу, протянул ему ртутный прибор для измерения давления.
Герцог Анджуйский непонимающе уставился на Ватсона. Когда до него всё же дошло, о чём его просят, он чуть ли не задохнулся от возмущения:
- Наглость какая! Убирайтесь прочь! Не мешайте нам играть в покер…, подождите, где то я уже видел этого субъекта. А…, вспомнил. Он сидел рядом с мистером Холмсом. Что вы тут вынюхиваете, а?
И тут к столу подошёл Холмс, положив на него шахматный ящичек.
- Вот он ваш ящичек, герцог Анджуйский, я всё – таки нашёл его. Потрудитесь мне выплатить положенный гонорар. Семьсот фунтов, как и договаривались.
- Ребята, накостыляйте этому надоедливому детективу. Он меня достал своей назойливостью.
Двое партнёров по покеру встали, их решительный вид говорил, что Холмсу не поздоровится.
- А давайте сыграем партию в покер, ребята, - вполне миролюбиво предложил Холмс, усаживаясь за стол, - Ватсон одолжите мне сто фунтов для начала.
- У меня нет таких денег, Холмс.
- С кем я делю свою квартиру на улице Бейкер стрит? Эх, Ватсон, Ватсон. Нам ли жить в печали. Вот вам обручальное кольцо Ватсона в залог, - и Холмс стал стаскивать кольцо с пальца своего друга, которому это вовсе не понравилось. Но чего только не сделаешь для друга. Стиснув зубы, Ватсон промолчал. Холмс продул его кольцо в первой же партии покера, и Ватсон заскрежетал от злости зубами. Он был вне себя от ярости.
- Ватсон, вам надо провериться на присутствие в вашем кишечнике гельминтов. Вы скрипите зубами так, как это делают пациенты с кишечной инфекцией, - не преминул подколоть доктора его друг. Потом Холмс протянул Анджуйскому губную помаду розового цвета, достав её из кармана.
- Что такое, что это всё значит? – выпучив недоумённо глаза, проговорил герцог сдавленным голосом.
- Бежим Ватсон, и как можно скорее улепётываем, пока нам не насдавали тумаков! – с этими словами Холмс схватил шахматный ящичек со стола и выбежал из игровой комнаты. За ним проворно последовал Ватсон, которого долго упрашивать не пришлось. Они впрыгнули в кэб, стоящий возле клуба без присмотра. За кучера был Холмс, Ватсон сидел на пассажирском месте. Холмс неистово стегал кнутом бедную лошадь, которая неслась, словно обезумев.
- Пощадите бедное животное, никто за нами не гонится, Холмс. Мы оторвались на почтительное расстояние, даже если за нами устроили погоню. Холмс осадил красиво лошадь, которая остановилась как вкопанная.
Затем он подсел в кэб рядом с Ватсоном, и стал разглядывать шахматный ящичек. На губах у него играла слабая полуулыбка. Он откинул крышку ящичка, и достал документы, которые там лежали. Перебирая их бережно руками, Холмс пустился в какие – то бредовые разглагольствования. Он игриво ткнул Ватсона в бок указательным пальцем, сказав при этом слова, которые говорят дедушки и бабушки своим внукам:
- Коза дереза, молочка принесла. Этому дала, тому дала, а мне нет. Ах, как обидно, как досадно до слёз.
- Холмс вы дурачитесь или на полном серьёзе несёте эту галиматью про козу – дерезу?
- Ватсон, мне это, если говорить серьёзно, порядком всё поднадоело, - и сыщик выбросил из кэба на слякотную от дождя землю сначала ящичек, потом и документы, лежащие в нём.
- Как можно так поступать с такими важными бумагами, Холмс? Это бесчеловечно, не гуманно.
- Никакой ценности они не представляют, поверьте мне, как опытному детективу.
Свидетельство о публикации №124021504584