Фридрих фон Боденштедт. В альбом юному поэту
Где дух в природной полноте
природно здравых дел и тел,
самодостаточность чиста:
куститься плешинам листа.
Хоть спорит с плоскостью простор,
со знаньем– тон и мудрость,
дерзай, теши стихов узор–
мой вечер, твое утро.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Einem jungen Dichter ins Album
Der Geist genuegt sich ueberall
Wo er in rechter Fuelle ist
Und schafft Genuege ueberall,
wo er in rechter Huelle ist.
Der Weg liegt allen offenbar
Doch schwer ist;s ihn zu wandeln,
Wie alle Weisheit leicht und klar,
Doch schwer danach zu handeln!
Friedrich von Bodenstedt
(* 1819-04-22, † 1892-04-18)
Свидетельство о публикации №124021405387