Пошёл ты на хер, Антонио
Патрицием перед ареной
Опломбным взором знатока Эрмитажа
Ценю полотно театральной сцены.
С претензией дама в вечернем платье
Пристёгнут к ней кавалер во фраке
Бинокль слоновой кости кстати
Бликует стеклом в полумраке.
А рядом простой работяга с завода
Другому в три голоса шепчет
О том, что спектакля сего природа
Час от часу, но не легче.
Другой отвечает на чистом испанском
В слегка раздражительном тоне
Тебе не искусство, а рубль на пьянство
Пошёл ты на хер, Антонио*.
*Веди себя культурно, не в кабаке, Антонио (исп.).
Свидетельство о публикации №124021400364