Гимн Австрии Паула фон Прерадович 1947

Страна гор, страна полей,
И потоков, и церквей,
Где куётся счастье, -
Сколько в памяти твоей (веков)
Выдающихся людей,  (сынов)
Слава наша - Австрия!

Среди распрей всех веков
Ты Европы делишь кров,
В самом сердце властвуя.
Радостно мы, мир встречая,
Ждём дней новых урожая,
Счастье наше - Австрия!

Новой силой мы сильны,
Верою в себя полны -
Труд и дружба царствуют.
Все согласны - хор наш общий (братский)
Быть с тобой поклясться хочет, (Хочет вновь в любви признаться)
Край любимый - Австрия!

Перевод - 2003-2004

Оригинал:

Land der Berge, Land am Strome,
Land der ;cker, Land der Dome,
Land der H;mmer, zukunftsreich!
Heimat gro;er T;chter und S;hne,
Volk, begnadet f;r das Sch;ne,
; Vielger;hmtes ;sterreich! ;

Hei; umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit fr;hen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
; Vielgepr;ftes ;sterreich! ;

Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gl;ubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelch;ren,
Vaterland, dir Treue schw;ren.
; Vielgeliebtes ;sterreich! ;

Перевод Евгения Витковского

Наши долы, наши горы,
Реки, пашни и соборы, -
Будь вовек себе верна,
Ты, детей (сынов) отчизна славных,
Гордых, вольных, равноправных:
Австрия, моя страна!

В дни страданья, в дни раздора,
Ты не угашала взора,
Ты всегда была сильна, -
Где течёт Дуная лента –
Бьётся сердце континента:
Австрия, моя страна!

Глянь в грядущее спокойно:
Будь детей (сынов) своих достойна,
Будь надеждою полна –
Дней беды не вспоминая,
Процветай, земля родная,
Австрия, моя страна!


Рецензии