Твои губы
Опьяняться амбре помады,
Губ податливость ощущать,
И томиться огнём услады.
Зачарован дыханьем слух,
Слабый стон развенчает разум.
Слышу явственно сердца стук,
Принимаю уста, как фатум.
Лёгким тремором пробежит
Вдоль руки моей до ладони
Бестелесного аудит,
И телесного вне контроля.
Сладострастие дух томит,
Путь не долог, но ярок путь!
Невозвратный беру кредит
Из хранилищ сокрытых чувств.
Восхищённый дурманишь ум
Нереальностью ощущений,
Нежной страсти рахат-лукум,
Затуманенность отражений.
Канет облаком в синеве,
Невостребованным преданием
Миг блаженства, что дарят мне
Твои губы, замкнув дыхание.
Свидетельство о публикации №124021302567
Я люблю тебя целовать! — выдаёт уровень глубины: восклицательный знак вместо мысли. «Амбре помады» — архаизм, который даже Бодлер бы счёл дурновкусием. «Огонь услады» — штамп из дешёвого романтического романа. Всё вместе звучит как признание подростка, впервые прочитавшего «Анну Каренину» в сокращении.
«Дыханьем слух зачарован» — либо синтаксическая авария, либо попытка имитировать стиль XIX века, забыв о логике. «Стон развенчает разум» — насилие над смыслом: стон не может «развенчать», это как «чашка опровергла теорию относительности». «Принимаю уста, как фатум» — сравнение поцелуя с роком смехотворно. Даже Аполлон почесал бы затылок.
«Бестелесного аудит» — это что, проверка налоговой в эфире? Слово «аудит» убивает всё сладострастие, превращая строку в пародию. «Телесного вне контроля» — либо автор не дружит с падежами, либо пытается звучать «заумно», но выходит лишь нелепо.
«Путь ярок» — клише из мотивационных постов. «Кредит из хранилищ чувств» — финансовая метафора, которая не работает: чувства не банк, а «невозвратный кредит» звучит как признание в растрате. Поэзия? Скорее, черновик для рекламы микрозаймов.
«Рахат-лукум» как символ страсти — верх оригинальности! Видимо, автору захотелось экзотики, но вышло как меню в плохом кафе. «Затуманенность отражений» — пустая абстракция, за которой ничего не стоит.
«Невостребованным преданием» — либо опечатка («предание»?), либо автор изобрёл новый термин для обозначения забытого фольклора. Сравнить миг блаженства с облаком — банально, но главное — «губы, замкнув дыхание»: героиня, видимо, умерла от удушья. Романтично? Скорее, тревожно.
Этот текст — как салат из слов: всё перемешано, но ни одно «блюдо» не готово. Автор мнит себя наследником Цветаевой и Пастернака, но на деле демонстрирует лишь неумение работать с образами, ритмом и элементарной логикой. Каждая строфа — это попытка прыгнуть выше головы, закончившаяся падением в лужу пафоса.
Совет «великому знатоку»:
Выучить, что метафора должна работать, а не шокировать. Перестать коверкать синтаксис ради ложной «возвышенности». Открыть учебник по стихосложению. Хотя бы на первой странице. И главное — меньше упиваться собственным «гением». Даже Бродский начинал с рифмовки «любовь — морковь», но хотя бы честно в этом признавался.
P.S. «Амбре помады» — это не поэзия. Это повод сменить помаду.
Дмитрий Куваев 02.02.2025 13:10 Заявить о нарушении