Нет горизонта. Поэтические переводы
http://stihi.ru/2020/09/10/9
Дора Габе
НЯМА ХОРИЗОНТ
Няма хоризонт!
Морето е изпило млякото от облаците
и обвило
целия простор в мъгла.
Няма хоризонт,
а само светлосива полусветлина.
Няма ни море, нито небе, нито земя.
Къде съм?
Къде е черната топола,
разрязала морето със кинжал?
Къде е оня поглед,
който ме прониза,
за да излее свойта красота
и ме погълне заедно с морето?
Няма!
Нищо няма!
НЕТ ГОРИЗОНТА
(Перевод)
Нет горизонта!
Море выпило молоко облаков,
все пространство окутал туман
и ничего не видно вдали.
Нет горизонта,
только светло-серая кисея.
Нет ни моря, ни неба, ни земли,
Где я?
Где черный тополь
разрезавший море кинжалом?
Где тот взгляд,
который на горе
пронзал своей красотой тогда
и спустя много лет,
и поглотил меня вместе с морем?
Нет!
Ничего нет!
Февраль 2024
Рисунок автора
Парусники у горизонта
Свидетельство о публикации №124021203382
Благодаря тебе, я еще больше полюбила болгарскую поэзию.
Она такая сочная и яркая, насыщенная здоровой чувственностью.
И рисунок твой - маленькая картина - так подходит к стихам.
Благодарю за радость!
Татьяна Шелихова -Некрасова 07.12.2024 21:35 Заявить о нарушении
Как я рада, что ты откликнулась!
Надеюсь до Нового года мы еще пообщаемся.
Береги себя!
Тамара Шелехова 07.12.2024 23:29 Заявить о нарушении