Ольга Дарьян. В твоих строках
(Перевод с армянского Павла Черкашина)
В ТВОИХ СТРОКАХ
Что иль кто я в твоих сокровенных строках?
Океан, из слоновой кости Галатея,
Что однажды умрёт, не успев народиться?..
Кто в твоём одиноком дыхании я,
Что к тебе с предрассветными в небе лучами
Появляется вдруг и уже не уходит,
Хоть мы оба давно и доподлинно знаем,
Что твои невозможны для встречи пределы,
Там былое господствует неумолимо
И без устали ищет любую провинность
В дне сегодняшнем каждом у жизни твоей.
Обо мне ты напишешь ли смело, открыто,
Или только мерцать буду я между строк,
Или в слове одном, или в рифме обильной,
Или в сердце твоём тайный мой уголок?
Ладно, милый, прости, не ищу я ответ,
Есть я в строчках твоих или всё-таки нет.
Свидетельство о публикации №124021102681