Густав Фальке. Волны

Волны

Волны нордом к сутолоке бранной,
словно овцы, серыми гонимы,
или стадом загнанных тарпанов
в берег точно в изгородь, не мимо;;

или толпы робких амазонок,
нагишом царевну заслоняя
мчатся прочь от викинга —по зову
плоти к ней, а та —от негодяя.

В жар от срама, в страхе холодея,
на своём насильником гонима,
та на гибель прочь от лиходея
в гуще верных баб согласно с ними—

в трубный рёв победы ненавистной,
ко свооим постыдным пораженьям:
втопчет баб тот— груб, силён, неистов—
к чёрной смерти, до изнеможенья.

Прочь одной! Царевна, разнимая
рои впереди неё бегущих,
мчит одна, барашек свой вздымая,
вслед за ней— лавина спутниц лучших.
 
Викинг её вскоре настигает,
и, схватив за вымокшую гриву,
на колени ставит— та, нагая,
выжата, и ей не до порыва:

падает к ногам— лиана в сваи,
простирает прелести без силы;
валится в неё он— та, немая,
подаётся трепетно и мило.

О, позор! Подобие отпора;
гордое, победное раденье
над короной царственной— и скоро
вздохи утопают в наслажденьях.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.



Die Welle

Wie die wolfgehetzten Schafe, aengsten
Vor dem Nordsturm her die weissen Wellen,
Oder wie ein Trupp von scheuen Hengsten,
Die vorm Lasso durch die Steppe schnellen.

Nein, ein Rudel kommt von bangen Weibern,
Die, gedraengt um ihre Koenigin,
Sie beschtzend mit den nackten Leibern,
Fliehen vor dem kuehnen Wiking hin.

Und in Mitten sie, die angstgejagte,
Schamgequaelte. In den eigenen Reichen,
Wo der Raeuber ihr zu trotzen wagte,
Eine Fluechtige, sieht sie kein Entweichen.

Naeher des Verhassten Siegestrompeten,
Ach, wohin, vor der gewissen Schmach?
Lachend wird er in den Staub sie treten,
Und ihr Todbett wird ihm Brautgemach.

Fort, nur fort! Mit starken Armen teilt sie
Den betaeubten Knaul der Dienerinnen.
Unbehindert, freien Fusses, eilt sie
Weit voraus, als waer noch ein Entrinnen.

Doch der Jaeger laesst das Wild nicht fahren,
Schon beruehrt sein heisser Atem sie,
Und an den entflochtenen feuchten Haaren
Zerrt er die Erschoepfte in die Knie.

Schwanken. Sturrzen. Zu des Starken Fuessen
Strecken kraftlos sich die schoеnen Glieder,
Und er taumelt, seine Gier zu buessen,
Auf die weichen Liebeskissen nieder.

Schrei der Scham. Ein purpurn Widerstreben.
Herrenrecht und Sieg und Flammenbrust.
Schande wurrgt ein kornigliches Leben,
Und der Seufzer stirbt im Ach der Lust.

Gustav Falke


Рецензии