Из группы Queen

1
Зачем живём мы во тьме и пустоте?
Ответ не  знают, ни эти, ни те.
Тянем лямку.
Хоть кто-нибудь мне скажет: На хрена*** всё это?
2
Герой пришедший - очередной бандит.
От пантомимы и шутовства тошнит.
Будь мудрее,
коль не желаешь продолженья лжи и  бреда.

Продлите драму!
И лицедейство!
Что сердце на разрыве
и грим течёт по харе - ерунда.
Лишь усмехаюсь.
3
Всё происходит по воле случая.
И неудачи тебя измучили.
Тянем лямку.
Хоть кто-нибудь мне скажет, на хрена жизнь такая?
4
Предполагаю, что скоро всё пойму.
Сверну за угол и погружусь во тьму.
Светает лишь снаружи. Внутри меня всё та же пустота.* И я хочу спастись.

Пусть длится шоу!
Не прекращаясь!
Аорта может лопнуть,
и грим течёт по харе - наплевать.
Лишь ухмыляюсь.
5
Моя душа, как бабочка, порхает над землёй.
Легенда о бессмертии освещена зарёй.
Я лечу, друзья!
6
Пусть длится шоу!
Пусть длится драма!
С ухмылкой на лице
и в рваном пальтеце -
я главный лицедей.
7
Всё оплачу,
грань проскочу.
Найду основу, чтобы продолжать
тянуть сценарий.**
Да будет шоу.

*Вовне восходит солнце. Внутри меня непроходимый мрак*. - так тоже можно
**играть сценарий - так тоже можно
*** вместо на хрена можно употребить:
на кой прах
на кой чёрт
на кой ляд
ну к чему
ну зачем
на фига
для чего
в чём тут смысл
на хрена


Рецензии
Этот текст надо предложить певцам.

Павел Конс   24.02.2025 09:33     Заявить о нарушении
Одна моя поклонница, Мария, написала рецензию.
****************************************************************
Рецензия на произведение Алексии Зубовой "Из группы Queen"
И "Стэрвэй ту хевен", и Шоу маст гоу он" переводили неоднократно на русский язык разные люди.
Как переводили?
Они переводили слова. Одно слово перевели, второе слово перевели, и получилось первое предложение. Русские слова длиннее английских. Полученный русский текст лишён оригинальности и не даёт полной информации о том, что хотели спеть Лед Зеппелин и Куин.

Алексия Зубова создала русские тексты этих песен. Они уже готовы для исполнения в русских версиях. Тексты Алексии полностью соответствуют музыке.
Каждый текст Алексии целесообразен и первоначальный замысел оригинальных личностей полностью воспроизведён.

The Show Must Go On
Роджер Тейлор и Джон Дикон (басист и барабанщик группы Куин) придумали последовательность аккордов в этой композиции. Затем Брайан Мей над получившимся интересным эскизом поработал и довёл до завершения.
Текст песни также написал Брайан Мей, но попросил, чтобы Фредди ему помог.
В итоге композиция The Show Must Go On - коллективное творчество.

На ютьюбе я видела, как Ярослав Сумишевский исполняет на русском языке эту вещь группы Куин.
Русский текст, который Ярослав воспроизводит, совсем не соответствует тому, что в него вложили Брайан Мей и Фредди Мэркюри. Кто ярославу дал этот текст - я не знаю.
Ярослав мог бы спеть текст, который написала Алексия Зубова - текст, в котором сохраняется оригинальный смысл.
На ютьюбе какая-то девушка поёт эту песню на русском языке и текст отдалённо напоминает то, что поёт Фредди. В целом этот текст не соответствует оригинальному замыслу.
Тем не менее, эти два текста подогнаны под музыкальный размер, так называемые эквиритмические тексты.

Замысел выглядел так.
Мы поселились в пустых и заброшенных местах. И зачем-то живём тут.
В политике преступник сменяет бандита. Кругом шуты, клоуны и актёры - жизнь похожа на какое-то театральное представление. И это шоу длится и длится.
Снаружи вроде светло, а внутри темно. Возможно, когда-то поймём, зачем это всё.
А пока тупо подстраиваемся и вместе с другими лицедеями продолжаем шоу.

Композиция The Show Must Go On вошла в альбом Innuendo, 1991 года.

Алексия Светлонская   06.03.2025 03:55   Заявить о нарушении