бессердечие...

I never saw a wild thing sorry for itself
A small bird will drop
Frozen dead from a bough
Without ever having felt sorry for itself.
               David Herbert Lawrence

перевод:

..а в стужу птица малая,
  с гнезда упав
  умрет не испытав
  при этом
  жалости к себе.

Дождь моросит брошенный всем,
с неба к губам припадая.
На мостовой в ожидании всех
скопились громады трамваев.

Сжатые в ряд дети кряхтят,
ночью "детдом" отдыхает.
Я не писал про этот дизбат,
сил у меня не хватает.

Город заснул, город устал,
глашатай не дует в фанфары.
Но в старом приюте потолок затрещал,
снятся нам  добрые мамы.

Брошенный всеми дождь моросит,
холодно, мокро, незримо.
Я не встречал жалость к себе,
не спорьте, это неоспоримо.


Рецензии