бессердечие...
A small bird will drop
Frozen dead from a bough
Without ever having felt sorry for itself.
David Herbert Lawrence
перевод:
..а в стужу птица малая,
с гнезда упав
умрет не испытав
при этом
жалости к себе.
Дождь моросит брошенный всем,
с неба к губам припадая.
На мостовой в ожидании всех
скопились громады трамваев.
Сжатые в ряд дети кряхтят,
ночью "детдом" отдыхает.
Я не писал про этот дизбат,
сил у меня не хватает.
Город заснул, город устал,
глашатай не дует в фанфары.
Но в старом приюте потолок затрещал,
снятся нам добрые мамы.
Брошенный всеми дождь моросит,
холодно, мокро, незримо.
Я не встречал жалость к себе,
не спорьте, это неоспоримо.
Свидетельство о публикации №124020903071