Фридрих Ницше. Таинственная лодка
Gestern nachts, als alles schlief,
Kaum der Wind mit ungewissen
Seufzern durch die Gassen lief,
Gab mir Ruhe nicht das Kissen,
Noch der Mohn, noch, was sonst tief
Schlafen macht, – ein gut Gewissen.
Endlich schlug ich mir den Schlaf
Aus dem Sinn und lief zum Strande.
Mondhell war's und mild, – ich traf
Mann und Kahn auf warmem Sande,
Schl;frig beide, Hirt und Schaf: –
Schl;frig stie; der Kahn vom Lande.
Eine Stunde, leicht auch zwei,
Oder war's ein Jahr? – da sanken
Pl;tzlich mir Sinn und Gedanken
In ein ew'ges Einerlei,
Und ein Abgrund ohne Schranken
Tat sich auf: – da war's vorbei!
– Morgen kam: auf schwarzen Tiefen
Steht ein Kahn und ruht und ruht …
Was geschah? so rief's, so riefen
Hundert bald: was gab es? Blut? –
Nichts geschah! Wir schliefen, schliefen
Alle – ach, so gut! so gut!
~ Перевод ~
В ночь, когда уснуло всё,
Только шёпот по аллеям
Робким ветром разнесён,
Я бессонницей болею -
Мак не дарит крепкий сон,
Совесть давит, не жалея.
Наконец я сон прогнал
И на пляж бегу торопко.
Мягко светит мне луна.
На песке мужчина в лодке.
Оба спят, в объятьях сна
Отплыла моя находка.
Час прошёл, а может два,
Или год? - Мой дух и разум
Небывалый страх сковал -
Вечный ад однообразен,
А разверзшийся провал
Всё и вся окончил разом!
- День настал: над тёмной толщей
Дремлет лодка на воде.
Что случилось? Вой истошный
Сотни глоток, кровь везде?
Это просто сон, не больше.
Хорошо, что снова день.
08.02.2024
Свидетельство о публикации №124020804880