Беспутная женщина

Стихотворение Роберта Браунинга (перевод с английского)

Той истории конец не далеко,
Кого из трех ты пожалеешь первым?
Меня, а может друга моего
Или любовницу его с глазами стервы?

Уж слишком был хорош мой добрый друг -
Ведь честности всегда венец нетлен.
Пока не появилась в жизни вдруг
Она, поймав его в любовный плен.

Когда ж увидел этой страсти вихрь,
Я лишь подумал: - Жаль, коли она
Добавит его в список ста других,
Кому всегда бывала не верна.

И вот пока еще не до конца
В объятья жалкие ее мой друг упал,
Решил я твёрдо положить орла,
Не воробья, в ее глухой капкан.

Глазами дерзко я по ней стрелял,
И речь моя так ласково лилась.
Ее касался, руки целовал,
Пока она мне вмиг не отдалась.

Орлом был я: я в обществе велик.
Он - воробей (он млад был для нее).
Смеешься хитро? Подожди лишь миг,
 Будь терпелив! И ты увидишь все.

Мой друг, как мел внезапно побледнел,
И смотрит на меня, как на змею.
Как видно я ему затмить сумел
Всю радость, сделав каверзу мою.

И думал он, как вор я поступил:
"Ты знал, что без ума ее люблю!
Своею страстью мне дорогу преградил.
И этим дружбу потерял мою."

А что ж она? Она в моих руках,
Как груша переспелая в саду.
Дотронешься и выкинешь в сердцах.
Иное примененье не найду.

Я пользоваться ей не захотел,
Как грушу отшвырнул, чтоб с ней не быть.
Слетелось на нее немало тел
"Зеленых мух", чтоб голод утолить.

Ну вы поймете, кто - для друга я!
И кем она меня считает нынче.
Теперь же сам я мерзок для себя.
Уж точно не герой. Но кто же взыщет?

Конечно, жалкий ход - с душой играть.
Но и свою нам надобно спасать.
Мой друг играл с горящими углями;
Они и превратили сердце в камень.

Кто-то ради правды жизнь отдаст.
Правда в том - Она была беспутной.
Но представьте, мне вопрос задаст:
"В чем причина твоего поступка?"

Ну вот и вся история, друзья!
По крайней мере так ее запомнил.
А мне и на руку, что кто-то рассказал
И темой сей фантазию наполнил.


Рецензии
Неординарная история со сложной игрой чувств, достойная внимания.

Виктор Селищев   07.02.2024 09:10     Заявить о нарушении
Благодарю вас. У Роберта Браунинга очень неординарные стихи. Там у меня в списке есть ещё один перевод его стихотворения Если любить, то только так...Если интересно, почитайте.))

Елена Кошевая   07.02.2024 10:09   Заявить о нарушении