Густав Фальке. Воспоминания
В моих стихах и плач, и смех
побед и бед, трудов, утех–
родных и близких– не забыть:
воспоминанья– не гробы.
Свои смотри– не всё в былом
несчастья, боль, нужда и зло:
найди хоть крохотку добра
и оживи её с утра.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.
Erinnerung
In meinen Versen weint und lacht,
Was mir mein Leben reich gemacht.
Wie mir das stille Troestung gibt:
Ich habe dich so sehr geliebt.
Auch du blickst wohl darauf zurueck;
Und wars dir auch kein grosses Glueck,
Wars doch vielleicht, mags wenig sein,
Ein Wegestreckchen Sonnenschein.
Gustav Falke
Свидетельство о публикации №124020606959