Francis Jammes - Небесно-синий зонт

* * *

Avec ton parapluie bleu et tes brebis sales,
avec tes vetements qui sentent le fromage,
tu t'en vas vers le ciel du coteau, appuye
sur ton baton de houx, de chene ou de neflier.
 
Tu suis le chien au poil dur et l'ane portant
les bidons ternes sur son dos saillant.
Tu passeras devant les forgerons des villages,
puis tu regagneras la balsamique montagne
ou ton troupeau paitra comme des buissons blancs.
 
La, des vapeurs cachent les pics en se trainant.
La, volent des vautours au col pele et s'allument
des fumees rouges dans des brumes nocturnes.
La, tu regarderas avec tranquillite,
l'esprit de Dieu planer sur cette immensite.


----
Francis Jammes
ne le 2 decembre 1868 a Tournay (Hautes-Pyrenees)
mort le 1er novembre 1938 a Hasparren (Basses-Pyrenees),
est un poete et romancier francais  (fr.wiki)

Франсис Жамм (1868 — 1938)
французский поэт-символист.


* * *

С дубовым посохом, в плаще, пропахшем сыром,
Ты стадо кроткое овечек гонишь с миром,
Зажав под мышкою небесно-синий зонт,
Туда, где тянется туманный горизонт.
 
Резвится пес, осел плетется, как во сне,
Бидоны тусклые бряцают на спине.
В селеньях небольших пройдешь пред кузнецами,
Вернешься на гору, покрытую цветами,
Где овцы разбрелись, как белые кусты.
 
Там мачты кораблей встают из темноты,
Там с лысой шеей гриф летает над горами
И красные огни горят в ночном тумане.
И там услышишь ты, в пространство обратясь,
Над бесконечностью спокойный Божий глас.

----
Перевод: Марина Израилевна Миримская (1938 - 2009)


Рецензии