Фридрих Геббель. Старой деве

Старой деве

Твои глаза уж не горят,
в морщинах щёки не красны;
по маю ль слёзы ноября
к зиме– своей, не до весны?

Ты ветхий памятник себе:
есть имя– даты не прочесть;
усопла жизнь, да не обет
не уронить девичью честь.

Иным из гроба по плечу,
костьми воспряв, живых затмить–
в нечаемом наплыве чувств
и ты являешься на миг

в подобье давней красоты,
что в недрах сердца чуть жива,
в отзвучье умершей мечты–
из-подо льда полынь-трава,

и то, чем радовала мать,
чем увлекла девичий хор,
ты успеваешь воссоздать
безносой спутнице в укор–

в сиянье гаснущей зари,
или седой луны из снов,
где мать с тобою говорит,
где в корке льда горчит вино–

и страшен мне сиротский вздор
благого сердца твоего,
где цел от бога с давних пор
бесценный дар для одного,

и жутко мне вообразить,
что блещешь им в последний раз–
в годах что в соре и грязи,
что с ним, живым, зароют вас.
 
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.



Auf ein altes Maedchen

Dein Auge glueht nicht mehr, wie einst,
Und deine Wang' ist nicht mehr rot,
Und wenn du jetzt vor Sehnsucht weinst,
So gilt es keinem, als dem Tod.

Nichts bist du, als ein Monument,
Das, halb verwittert und gering,
Nur kaum noch einen Namen nennt,
Mit dem ein Leben unterging.

Doch, wie hervor die Toten gehn
Aus ihrer Gruft in mancher Nacht,
Darfst du zuweilen auferstehn
Zu altem Glanz und alter Pracht,

Wenn tief dich ein Gefuehl ergreift,
Wie es vielleicht dich einst bewegt,
Und dir den Schnee vom Herzen streift,
Der laengst sich schon darauf gelegt.

Da bist du wieder, wie zuvor,
Und was die Mutter einst entzueckt,
Wodurch du der Gespielen Chor
Einst anspruchlos und still beglueckt,

Das alles ist noch einmal dein,
Von einem Wunderstrahl erhellt,
Gleichwie vom spaeten Mondenschein
Die rings in Schlaf begrabne Welt.

Mir aber wird es trueb zumut,
Mir sagt ein unbekannter Schmerz,
Dass tief in dir verschlossen ruht,
Was Gott bestimmt hat fuеr mein Herz,

Und will's dann hin zu dir mich ziehn,
Ach, mit allmaechtiger Gewalt,
So muss ich stumm und blutend fliehn,
Denn du bist wieder tot und kalt.

Friedrich Hebbel


Рецензии