Фридрих Геббель. Мир и я
В великом, своевольном океане
будь каплей, не ищи убогой ниши
песчинкой в ракушке побыть укрывшись
от непокоя тристихийной брани,
не избегай возмездия и дани
холодной тьмы, тепла и света свыше:
теки как все, со всеми будь нелишней
в заведенном устрое мирозданья;
себя в потоках общих обретая,
не брезгуя застоем ли, борьбою,
не бойся не найтись и затеряться–
и, к солнцу лёгким паром улетая,
в упое спайки ставшая собою,
и в урагане отразишься танцем.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.
Welt und Ich
Im grossen ungeheuren Ozeane
Willst du, der Tropfe, dich in dich verschliessen?
So wirst du nie zur Perl' zusammenschiessen,
Wie dich auch Fluten schurtteln und Orkane!
Nein! orffne deine innersten Organe
Und mische dich im Leiden und Geniessen
Mit allen Strormen, die vorurberfliessen;
Dann dienst du dir und dienst dem hoechsten Plane.
Und furrchte nicht, so in die Welt versunken,
Dich selbst und dein Ur-Eignes zu verlieren:
Der Weg zu dir furhrt eben durch das Ganze!
Erst, wenn du kuehn von jedem Wein getrunken,
Wirst du die Kraft im tiefsten Innern spueren,
Die jedem Sturm zu stehn vermag im Tanze!
Friedrich Hebbel
Свидетельство о публикации №124020405608