Фридрих Геббель. Ревность
Schlummernd im schwellenden Gruen
Liegst du, wo Luefte dich faecheln!
Maedchen, was spiegelt dies Laecheln,
Spiegelt dies zarte Ergluehn?
Ach, wie beschleicht es mit Schmerz
Kalt mir den innersten Frieden!
Gaenzlich, wie nie noch, geschieden
Fuehlt sich von deinem mein Herz.
Was, wie ein goettlicher Hauch,
Jetzt dich durchzittert, das Leben,
Eh' du erwachst, wird's entschweben,
Nimmer erfreut es mich auch.
Friedrich Hebbel
Ревность
Любушка, в спячке чему
нега румянца, улыбка?!..
Мучимый ревностью зыбкой,
я
и себя не пойму.
Холодно сердцу, беда
врозь, вдалеке от иного,
милого сердца, родного–
чуждого как никогда.
Жизни божественный дух–
в трепет сновидицу;
бдящий,
сна на двоих не обрящу
в райском
– по Еве–
саду.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.
Свидетельство о публикации №124020401353