Станка Пенчева Лист отчаянно в ветре кружит Лист о
Станка Михайлова Пенчева (1929-2014 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Михаил Воробьёв, Владислав Суслов, Назар Свириденко
Станка Пенчева
ЛИСТ ОТЧАЯН И ПРЕЖЪЛТЯЛ
Лист отчаян и прежълтял
се хвърли под колелата,
една пролет само живял
и едно късо лято.
Ний го сгазихме, устремени напред –
бе животът безкрайна алея!
А в Гората на Времето вятър свиреп
вече нашите листи люлееше.
Станка Пенчева
ЛИСТ ОТЧАЯННО В ВЕТРЕ КРУЖИТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Воробьёв)
Лист отчаянно в ветре кружит
и падает под колёса.
Только лето одно прожил.
Ну, зачем ты пришла, осень?
Мы его растоптали, стремясь вперёд.
Жизнь бескрайней аллеей казалась.
А от ветра свирепого в Роще Времён
листья наши уже закачались.
Станка Пенчева
ЛИСТ ОТЧАЯННО В ВЕТРЕ КРУЖИТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Суслов)
Лист отчаянно в ветре кружит,
Плавно падает под колёса.
Только летом он был нужен.
Ну, зачем ты пришла, Осень?
Мы его растоптать стремились,
В нашей жизни и дел аллее,
В Роще Времени наши листья,
Закачались, судьбу лелея...
Станка Пенчева
ОТЧАЯННЫЙ И ПОЖЕЛТЕВШИЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Назар Свириденко)
Лист пожелтевший в отчаянии дрожал.
Сорвался под колёса! Упал на дно.
Одну весну за жизнь встречал.
И лето короткое одно.
Ступаем на него вслед колесу.
Аллей жизни спешим шагать.
А ветер яростный там в Времени Лесу.
Уж наши листья начал колыхать.
Свидетельство о публикации №124020300040
Отчаянный и пожелтевший.
Лист пожелтевший в отчаянии дрожал.
Сорвался под колёса! Упал на дно.
Одну весну за жизнь встречал.
И лето короткое одно.
Ступаем на него вслед колесу.
Аллей жизни спешим шагать.
А ветер яростный там в Времени Лесу.
Уж наши листья начал колыхать.
Назар Свириденко 04.02.2024 14:41 Заявить о нарушении