Альфред де Виньи. Смерть волка. Часть II

Альфред  де Виньи. Смерть волка. Часть II

II


Разряженным ружьем  мой охлаждая лоб,
Я думать стал:  идти и речи не могло б
О травле этих трех – волчицы и щенят.
Прекрасная вдова, пусть вас леса хранят!
Я знаю, с мужем быть в великом испытанье
Ты предпочла бы, но – спасай своих созданий!
Их надо научить переносить невзгоды
И сделок не вершить с двуногою породой,
Которая зверью готовит злое рабство,
Лишая собственности  все лесное братство.
Псы за ночлег и корм тиранят то и дело
То племя, что века урочищем владело.

Увы! Вот человек! Гордится званье славным,
Но проживет свой век зависимым и слабым.
Когда пробьет наш час, и надо умирать,
Нам следует пример с животных мудрых брать.
Что на земле творим? Что наши злость  и благость?
Молчанье есть закон, все остальное – слабость.
– Ах, странник диких мест, я внял тебе вполне,
Твой взгляд, последний взгляд сказал так много мне:
– «Коль повелишь душе туда взойти смиренно,
Где гордость стоиков парит над миром бренным,
Узнаешь ты наш дом, а я там был всегда.
Стонать, молиться, ныть, когда придет беда –
Все слабость, трусость, ложь, и недостойно нас.
Отдай долги Судьбе, пересчитай запас:
Прыжок, побежка, молния внутри –
                и хватка волчья.
Потом танцуй, страдай, как я, умри –
                все это молча».
               



 Alfred de VIGNY
1797 - 1863
La mort du loup

II

J'ai repos; mon front sur mon fusil sans poudre,
Me prenant ; penser, et n'ai pu me r;soudre
A poursuivre sa Louve et ses fils qui, tous trois,
Avaient voulu l'attendre, et, comme je le crois,
Sans ses deux louveteaux la belle et sombre veuve
Ne l'e;t pas laiss; seul subir la grande ;preuve ;
Mais son devoir ;tait de les sauver, afin
De pouvoir leur apprendre ; bien souffrir la faim,
A ne jamais entrer dans le pacte des villes
Que l'homme a fait avec les animaux serviles
Qui chassent devant lui, pour avoir le coucher,
Les premiers possesseurs du bois et du rocher.

H;las ! ai-je pens;, malgr; ce grand nom d'Hommes,
Que j'ai honte de nous, d;biles que nous sommes !
Comment on doit quitter la vie et tous ses maux,
C'est vous qui le savez, sublimes animaux !
A voir ce que l'on fut sur terre et ce qu'on laisse
Seul le silence est grand ; tout le reste est faiblesse.
- Ah ! je t'ai bien compris, sauvage voyageur,
Et ton dernier regard m'est all; jusqu'au coeur !
Il disait : " Si tu peux, fais que ton ;me arrive,
A force de rester studieuse et pensive,
Jusqu'; ce haut degr; de sto;que fiert;
O;, naissant dans les bois, j'ai tout d'abord mont;.
G;mir, pleurer, prier est ;galement l;che.
Fais ;nergiquement ta longue et lourde t;che
Dans la voie o; le Sort a voulu t'appeler,
Puis apr;s, comme moi, souffre et meurs sans parler.


Рецензии