Фридрих Геббель. Инвалид
Хожу по своим – те внимают,
бывалый что сбает им дед,
накормят, уложат порою,
и верю, что сею героев
для будущих битв и побед.
Погибнуть тогда не боялся–
теперь не боюсь околеть:
дают и пускают охотно
как в трудных, кровавых походах
на вражеской, было, земле.
Мечи там законно рубили–
тут правила пишут рукой!
С одной я, во славе без хлеба
мельчаю, прости меня, небо,
калеку –на вечный покой.
Беречься на бога надеясь:
и в мирное время с войной
превратости не миновали–
ветшая, на стылом привале,
могу не подняться, больной.
За мной увязались ребята–
присяду, у них попрошу:
дадут –не дадут, отдохну хоть
под повесть, чем порохи нюхать,
а я вам сказитель– не шут.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл. от нейросети, прим.перев.
Der Invalide
Frei zieh ich durch Doerfer und Staedte,
Frei zieh ich von Haus zu Haus,
Und um mein Amt zu vermelden:
Ich glaub, ich saee die Helden
Fuer kuenftige Schlachten aus.
Einst hatt ich, was ich brauchte,
Jetzt brauch ich, was ich hab,
Noch gibt man mir ganz so gerne,
Wie man mir in der Ferne,
In Feindes Landen gab.
Dort schrieb das Quantum der Degen,
Hier schreibt's der Stelzfuss vor;
Viel schmaeler, meinetwegen!
Gewann ich doch an Segen,
Was ich an Brot verlor.
Auch sind ja hier nicht die Klingen,
Wie dort, auf mich erpicht;
Ich, dem gedroht jedwede,
Bin sicher jetzt gegen jede,
Nur – gegen die eigne nicht.
Dort kommen Buben gesprungen
Ich nehme den Stein hier zum Sitz,
Am Bettelbrot mich zu staerken.
Wenn sich's die Buben merken,
So bin ich noch zu was nuetz.
Friedrich Hebbel
Свидетельство о публикации №124020301407