Томас де Ириарте. Судья и бандит

La costumbre inveterada no debe autoriza lo que la razon condena.

Prendieron por fortuna ; un Bandolero
A tiempo cabalmente
Que de vida y dinero
Estaba despojando ; un inocente.
H;zole cargo el Juez de su delito;
Y ;l respondi;: Se;or, desde chiquito
Fu; Gato algo feliz en rater;as:
Luego hebillas, reloxes, capas, caxas,
Espadines rob;, y otras alhajas:
Despu;s, ya entrado en dias,
Escal; casas; y hoi, entre Asesinos,
Soi Salteador famoso de caminos.
Con que Vuese;or;a no se espante
De que yo robe y mate ; un Caminante;
Porque ;ste y otros da;os
Los he estado yo haciendo quarenta a;os.

;Al Bandolero culpan?
Pues ;por ventura dan mejor salida
Los que quando disculpan
En las letras su error, ; su mal gusto,
Alegan la costumbre envejecida
Contra el dict;men racional y justo?

Застарелая привычка не должна позволять то, что осуждает разум.

По счастью, повязали лиходея
С поличным
В тот миг, когда он жизнь и деньги
Отнять пытался у людей приличных.
Ему же обвиненье выдвигают;
Злодей в ответ: "Сеньор, когда дитем был малым,
Лишь кошелёк за счастье б я украл:
Потом пошли часы, плащи и портупеи,
Шкатулки, пряжки... Стал я опытней, наглее,
И вот однажды день настал -
Я дом обнёс; средь душегубов многих
Авторитет теперь я да с большой дороги.
Однакл, Ваша честь, вам гневаться негоже
На то, что я ограбил и убил прохожего,
Ведь знаете и сами вы отлично,
Что то - сорокалетняя привычка.
Так будет ль осуждён бандит?
Или судьбой другой исход начертан
Тому, кто оправдаться норовит
В ошибках грубых иль отвратном вкусе,
Ссылаясь на привычку свою тщетно,
Хоть то противно разуму и чувствам?


Рецензии