Романтика По мотивам стихотворения Стивенсона

Романтическое стихотворение шотландского писателя и поэта Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894) «Романс» - "Romance"
Romance

По мотиву стихотворения:

Я отлил бы для Вас и как дар преподнёс
Драгоценную брошь из сияния звёзд,
И под пение птиц, я б воздвигнул чертог,
Где раскинулся лес, где прибрежный песок.

Я создал бы уют, застелил бы постель,
Там где пенится мило речная "купель".
Вы б стирали бельё и нагой и босой
Умывались бы дождиком, или росой.

Доносилась бы музыка с синих небес
И мы слушали б редкую дивную песнь,
Ту, что нравится Вам и понравится мне,
О просторе дорог, придорожном огне.

Оригинал:

I will make you brooches and toys for your delight
Of bird-song at morning and star-shine at night.
I will make a palace fit for you and me
Of green days in forests and blue days at sea.

I will make my kitchen, and you shall keep your room,
Where white flows the river and bright blows the broom,
And you shall wash your linen and keep your body white
In rainfall at morning and dewfall at night.

And this shall be for music when no one else is near,
The fine song for singing, the rare song to hear!
That only I remember, that only you admire,
Of the broad road that stretches and the roadside fire.

Robert Louis Stevenson

Перевод из гугла:

Романтика
Я сделаю вам броши и игрушки для вашего удовольствия.
О пении птиц утром и сиянии звезд ночью.
Я построю дворец, подходящий для тебя и меня.
О зеленых днях в лесу и синих днях на море.

Я сделаю себе кухню, а ты оставь себе свою комнату,
Где бела течет река и ярко дует метла,
И выстирай белье твое, и сохрани тело твое белым
Утром идет дождь, а ночью выпадает роса.

И это будет под музыку, когда рядом никого нет,
Прекрасная песня для пения, редкая песня, которую можно услышать!
То, что помню только я, то, чем восхищаешься только ты,
О широкой дороге, которая тянется, и придорожном огне.

Роберт Луи Стивенсон


Рецензии