Э. Дикинсон. Когда пожухнут Розы... 32
Фиалки отцветут -
Шмели в полёте важном
За Солнце ускользнут -
Рука, что так чуждалась
В день Летний красоты,
В Оберне - ляжет вяло -
Возьмите, сэр, цветы!
When Roses cease to bloom, Sir,
And Violets are done —
When Bumblebees in solemn flight
Have passed beyond the Sun —
The hand that paused to gather
Upon this Summer's day
Will idle lie — in Auburn —
Then take my flowers — pray!
Это стихотворение было отправлено в 1858 году Сэмюэлю Боулзу, редактору газеты Springfield Republican и давнему другу Дикинсонов. Он и его жена Мэри были получателями многих писем и стихотворений Эмили. Эмили Дикинсон иногда отправляла своим адресатам цветы, выращенные в придомовой оранжерее, и сочиняла по этому поводу стихи.
Оберн, вероятно, относится к кладбищу в Кембридже.
Свидетельство о публикации №124013106831