Альфред Лихтенштейн. Страх

Angst
 
Wald und Flur liegt tot in Schutt und Scherben.
Himmel klebt an Staedten wie ein Gas.
Alle Menschen muessen sterben.
Glueck und Glas, wie bald bricht das.

Stunden rinnen matt wie truebe Fluesse
Durch der Stuben parfuemierten Sumpf.
Spuerst du die Pistolenschuesse –
Ist der Kopf noch auf dem Rumpf.

Alfred Lichtenstein


Страх

Лес и поле в рытвинах, в осколках.
Небо липнет к крышам будто газ.
Смерть для всех: недолго
склянке, счастью ль –враз.

Времена текут нечистой летой
топью комнат– благовонной же...
чу, стрельба из пистолетов–
голова настороже?

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим


Рецензии