Francois Coppee - Две Могилы
Timour-Leng, conquerant de l’Inde et de la Perse,
Qui, comme des moutons que le lion disperse,
Vit fuir devant ses pas les peuples par troupeaux,
Le grand Timour, avait le culte des tombeaux.
Et lorsque ses Mongols avaient pris une ville
Et qu’ils avaient traite la population vile
Comme un champ de ble mur que moissonne la faux,
Lorsqu’ils avaient construit de grands arcs triomphaux
Avec de la chaux vive et des tetes coupees,
Timour, parmi les cris et les lueurs d’epees,
Sans daigner regarder le lugubre decor,
Monte sur un cheval caparaconne d’or,
Passait, l’esprit plonge dans quelque reve austere,
Allait au champ des morts, et mettait pied a terre.
Au milieu des tombeaux longtemps il errait, seul,
Et, quand il rencontrait celui d’un grand aieul,
D’un iman, d’un poete ou d’un guerrier celebre,
Comme Timour avait la piete funebre
Des sages qui souvent se disent qu’ils mourront,
Il s’inclinait, touchant le sepulcre du front.
Le chef des cavaliers aux longs bonnets de feutre
Voulut qu’on epargnet Thous comme ville neutre.
Apres qu’on l’eut forcee, un jour du Ramazan,
Parce que Firdousi, le poete persan,
Avait jadis passe dans Thous sa vie entiere.
II alla visiter sa tombe au cimetiere,
Et, comme un charme etrange attirait son esprit
Vers cette sepulture, il voulut qu’on l’ouvrit.
Le cercueil du poete etait jonche de roses.
Timour se demanda quelles metamorphoses,
Apres que le dernier de ses jours aurait lui,
Pourrait subir le corps d’un heros tel que lui ;
Et, regagnant les hauts plateaux de sa patrie,
Il passa par Cara-Koroum, en Tartarie,
Ou Djinghiz-Khan repose en un temple d’airain.
On souleva devant l’illustre pelerin,
Tombe sur les genoux et courbant son echine,
Le marbre qui couvrait le vainqueur de la Chine ;
Mais Timour detourna la tete en fremissant.
La tombe du despote etait pleine de sang.
---
Francois Edouard Joachim Coppee
ne le 26 janvier 1842 a Paris et
mort le 23 mai 1908 a Paris,
est un poete, dramaturge et romancier francais. (fr.wiki)
Франсуа Коппе (1842 — 1908)
Две Могилы
Разграбив Индию и покорив Иран,
Тот, от кого, дрожа, бежали вражьи силы,
Как овцы ото льва, — великий Тамерлан,
Однако, почитал подвижников могилы.
И после приступа, когда на площадях
Собравши жителей, монголы их косили,
Как ниву спелой ржи, когда врагам на страх
Из срубленных голов их орды возводили
Ужасный памятник к безмолвным небесам, —
Тимур под лязг мечей, средь воплей и стенанья,
Без свиты ехал прочь по вражеским телам,
На тризну пышную не обратя вниманья;
Он на коне своем с уздечкой золотой,
Объятый думою какою-то унылой,
На кладбище спешил, и там, сходя долой
С седла, он обходил могилу за могилой.
И если памятник надгробный видел там
Иману, славному певцу или герою,
То царственный Тимур с почтением к плитам
Холодным мрамора склонялся головою.
Он чтил заботливо загробный тех покой,
Которые про смерть согражданам твердили.
Так вождь над грозною наездников ордой
Войскам своим велел, чтоб Тус они щадили
За то, что некогда Фирдуси славный жил
В его стенах, краса певцов Ирана...
И гроб его найти среди других могил
Таинственно влекло владыку Тамерлана.
На кладбище придя, он приказал вождям
Могилу вскрыть того, кто властвовал сердцами,
И что ж в смущении Тимур увидел там —
Душистых роз она полна была цветами...
И пожелал узнать великий Тамерлан
Как измениться мог герой ему подобный,
И свой направил путь туда, где Чингис-Хан
Во храме бронзовом вкушает сон загробный.
На плоскогория Татарии родной
Дорогу он держал к стенам Каракорума,
И вот он там, где спит могильным сном герой,
И перед странником приподняли без шума,
Служители, дрожа и на колени пав,
Надгробную плиту... Нагнувшись к изголовью,
Могучий Тамерлан отпрянул, задрожав —
Могила деспота курилась черной кровью...
--------------------
Перевод: Александр Алексеевич Кондратьев (1876 -- 1967)
В 1888 Коппе награждён Орденом Почётного легиона. В последние годы жизни вернулся в лоно католической церкви, присоединился к движению французских националистов (в 1899—1902 возглавлял организацию «Лига французского отечества»), поддерживал позицию обвинителей в дискуссиях, вызванных делом Дрейфуса.
Коппе был одним из самых популярных и широко читаемых поэтов своего времени, но вскоре его творчество стало предметом насмешек и пародий «проклятых поэтов» (Верлена, Рембо, Кро) и впало в забвение. /.../ К его стихам не раз обращались композиторы-современники (Делиб, Массне, Сен-Санс, С. Шаминад), его стихотворение Эхо (Я горько сетовал в пустыне) положено на музыку Римским-Корсаковым.
Произведения Коппе в различных жанрах многократно издавались в России в конце XIX века (переводы П. Вейнберга, О. Чюминой и др.).
В СССР его творчество подвергалось нападкам за «буржуазность» и «реакционность». (рус.вики)
Свидетельство о публикации №124012901279