Йозеф фон Эйхендорф. Орёл
Steig nur, Sonne,
Auf die Hoehn!
Schauer wehn,
Und die Erde bebt vor Wonne.
Kuehn nach oben
Greift aus Nacht
Waldespracht,
Noch von Traeumen kuehl durchwoben.
Und vom hohen
Felsaltar
Stuerzt der Aar
Und versinkt in Morgenlohen.
Frischer Morgen!
Frisches Herz,
Himmelwaerts!
Lass den Schlaf nun, lass die Sorgen!
Joseph von Eichendorff
Орёл
В растревожный
сумрак, в рань,
солнце, встань:
ждёт зари земля– до дрожи.
Смело к свету
из ночи,
лес– молчит:
сон помеха– неиспетый.
Со скалы он–
с алтаря–
в ярь –заря
приняла орла– нахлынул.
От забот отчаля,
солнцем сам–
к небесам,
сон запой, отринь печали!
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл. от нейросети, прим.перев.
Свидетельство о публикации №124012805480