Карл Хенкель. Чаша жизни
И день, и ночь в какие дали,
судьбу и время не дразня,
дерзая, де, не то видали,
от бездны, штиля и огня
волной влеки неколебимо
забаву с ношей по края
к добру всего худого мимо,
о, богоданная моя!
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Lebensschale
So magst du unerschuettert schweben
Und reichgefuellt im Gleichmass ruhn,
Du Schale, die mir Gott gegeben,
All Lust und Last hineinzutun.
Wild schwanktest du im Ungewissen,
Hast dich zum Abgrund jaeh geneigt –
Nun sei in Licht und Finsternissen
Die nimmer stuerzt noch schwindelnd steigt.
Karl Henckell
Свидетельство о публикации №124012703868